Ερασιτέχνης μεταφραστής
Thread poster: savasfaliro
savasfaliro
Germany
English to Greek
+ ...
Sep 2, 2014

Καλησπέρα παιδιά και συγχαριτήρια για το σιτε.

Ζώ και εργάζομαι μόνιμα στο Βερολίνο σε διάφορες "σταρτ απ" εταιρίες. Πρόσφατα μου προσφέρθηκε η ευκαιρία να μεταφράσω μία κινηματογραφική ταινία από τα Αγγλικά στα Ελληνικά και ενώ η ταινία ήταν άθλια, η όλη διαδικασία της μετάφρασης μου άρεσε πολύ.

Θα με ενδιέφερε να μεταφράσω και άλλες ταινίες και σειρές στα Ελληνικά η και στα Αγγλικά.

Να τονίσω πως δεν έχω σπουδάσει κάτι σχετικό, αλλα έχω άριστη γνώση της Αγγλικής και(πιστέυω) επαρκή γνώση της Ελληνικής.

Γνωρίζει κανείς πού, πώς, πότε μπορώ να το ψάξω περισσότερο;

Ευχαριστώ πολύ!!


Direct link Reply with quote
 

Susanna Georgiou  Identity Verified
Cyprus
Local time: 19:01
English to Greek
+ ...
Η επιλογή είναι δική σου Nov 15, 2014

Σαφώς και μπορείς να γίνεις μεταφραστής χωρίς πτυχίο αλλά εξαρτάται και απο την μέχρι τώρα εμπειρία σου στις ξένες γλώσσες όπως επίσης και απο τις γνώσεις που έχεις σε διάφορα αντικείμενα. Για παράδειγμα, αφού ενδιαφέρεσαι να μεταφράσεις ταινίες, καλό θα ήταν να έχεις κάποιες γνώσεις στο αντικείμενο του υποτιτλισμού.
Θεωρώ όμως πως είναι καλύτερα να παρακολουθήσεις κάποια σχολή. Υπάρχουν πολλές και καλές σχολές στο αντικείμενο της μετάφρασης και νομίζω πως εδω που φτάσαμε όλοι οφείλουν να σπουδάσουν. Δεν σημαίνει όμως ότι αυτοί που έχουν πτυχίο είναι άριστοι και όλοι οι άλλοι χωρίς πτυχίο μετάφρασης είναι άσχετοι. Πιστεύω πως η μετάφραση είναι πάνω από όλα τέχνη και ταλέντο και το ταλέντο καλλιεργείται με το χρόνο και τις προσπάθειες που θα κάνεις.


Direct link Reply with quote
 

Susanna Georgiou  Identity Verified
Cyprus
Local time: 19:01
English to Greek
+ ...
Παραδείγματα Nov 15, 2014

Επίσης, αν θέλεις να αποκτήσεις εμπειρία στον υποτιτλισμό, μπορείς για παράδειγμα να γίνεις μεταφράστης (εθελοντικά) στο TED. Εκεί διαλέγεις ποιές απο τις ομιλίες σου αρέσουν περισσότερο και μπορείς να μεταφράσεις και να κάνεις υπότιτλους...

Κοίταξε και το πιο κάτω site που ίσως να σε ενδιαφέρει:
http://www.glossologia.gr/?page_id=2764

[Edited at 2014-11-15 14:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Olga Hatzigeorgiou  Identity Verified
Greece
Local time: 19:01
English to Greek
+ ...
Υποτιτλισμός Nov 19, 2014

Καλησπέρα,
επειδή ασχολήθηκα πρόσφατα με υποτιτλισμό, δεν αρκεί να είσαι καλός μεταφραστής. Πρώτα απο όλα πρέπει να έχεις κάποιο ειδικό πρόγραμμα για να μπορέσεις να βάλεις τους αγγλικούς κλπ υπότιτλους, να τους μεταφράσεις και να τους συγχρονίσεις....και μετά να επιμεληθείς όλη τη δουλειά!!! είναι ευχάριστο αλλά καθόλου εύκολο......συνήθως εθελοντικό ή με ελάχιστα χρήματα.....Χρειάζεται πολύ δουλειά και μια τάση τελειομανίας για να τα καταφέρεις
Κατά τη γνώμη μου δεν είναι υποχρεωτικό να σπουδάσεις μετάφραση για να τα καταφέρεις. Αν έχεις κάνει σπουδές στα αγγλικά για παράδειγμα, πιστεύω ότι μπορείς να κάνεις μετάφραση αγγλικά - ελληνικά στον τομέα σου....εγώ το έκανα αρκετές φορές με επιτυχία!
Αν ενδιαφέρεσαι για υποτιτλισμό εθελοντικά - όσο αντέχεις και μέχρι να μάθεις - μπορείς να βοηθήσεις υποτιτλίζοντας ξένες ταινίες και σειρές....επικοινώνησε μαζί μου για περαιτέρω λεπτομέρειες


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ερασιτέχνης μεταφραστής

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search