Δεν πληρώνω, δεν πληρώνω!
Thread poster: Theodoros Vavekis

Theodoros Vavekis  Identity Verified
Greece
Local time: 17:52
Member
English to Greek
+ ...
Jun 27, 2005

Γεια χαρά σε όλους,
έχει κανείς σας εμπειρία συνεργασίας με το μεταφραστικό γραφείο Kocarek, είναι στη Γερμανία. Μέχρι στιγμής αρνείται να πληρώσει διότι χρειάζεται κατά τα λεγόμενά του invoice σύμφωνα με το "14 Abs. 1. v. m. Abs. 4 UstG". Έχει κανείς καμιά ιδέα για τρόπους πίεσης;


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 10:52
Member (2000)
Greek to English
+ ...
invoice Jun 27, 2005

Theovav wrote:
Μέχρι στιγμής αρνείται να πληρώσει διότι χρειάζεται κατά τα λεγόμενά του invoice σύμφωνα με το "14 Abs. 1. v. m. Abs. 4 UstG".


Δεν τους έστειλες invoice; (Δεν ξέρω τι είναι το "14 Abs. 1. v...")

Αν έχεις PO και τους έστειλες τιμολόγιο / απόδειξη παροχής υπηρεσιών και συνεχίζουν να αρνούνται να σε πληρώσουν, τότε ο μόνος τρόπος πίεσης που ξέρω είναι το ΒΒ του ProZ.com.


[Edited at 2005-06-27 13:45]


Direct link Reply with quote
 
Athanasios Fidiarakis
Greece
Local time: 17:52
Member (2005)
German to Greek
+ ...
Umsatzsteuergesetz Jun 28, 2005

σύμφωνα με το "14 Abs. 1. v. m. Abs. 4 UstG".




Καλησπέρα.
Αυτό που αναφέρει το μεταφραστικό γραφείο είναι μια νέα νομοθεσία σχετικά με τις αποδείξεις μετάφρασης/διερμηνείας στη Γερμανία που ισχύει από 01.07.2004 και σύμφωνα με την οποία, στο τιμολόγιο/απόδειξη θα πρέπει να αναγράφονται κάποια επιπλέον στοιχεία. Αναλυτικά εδώ:
http://www.bdue.de/pdf/2Rechnungsausstellung2004.pdf

[Edited at 2005-06-28 19:45]

[Edited at 2005-06-28 19:52]


Direct link Reply with quote
 

Theodoros Vavekis  Identity Verified
Greece
Local time: 17:52
Member
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Kι οι έλληνες μεταφραστές τι κάνουν; Jun 29, 2005

Θανάση σε ευχαριστώ πολύ. Το link ήταν πλήρως διαφωτιστικό. Οι έλληνες μεταφραστές όμως τι κάνουν. Υπάρχει κάποια οδηγία που να απαλλάσσει εμένα και τον πελάτη από ΦΠΑ ώστε να συμπεριλάβω το κρίσιμο στοιχείο "auf das Entgelt entfallender Steuerbetrag, der gesondert auszuweisen ist, oder Hinweis auf die Steuerbefreiung";
Ευχαριστώ


Direct link Reply with quote
 
Athanasios Fidiarakis
Greece
Local time: 17:52
Member (2005)
German to Greek
+ ...
Steuerbetrag Jun 29, 2005

Theovav wrote:
"auf das Entgelt entfallender Steuerbetrag, der gesondert auszuweisen ist, oder Hinweis auf die Steuerbefreiung"

Καλημέρα.
Παραθέτεις την προσωρινή ρύθμιση, η οποία δεν ισχύει πλέον. Αυτά που ισχύουν από 01.07.2004, παρατίθενται στη δεξιά στήλη.
Προσωπικά δεν υπολογίζω κάποιο φόρο στις αποδείξεις που εκδίδω. Θα μπορούσες να συνεννοηθείς μαζί τους ή να τους στείλεις μια απόδειξη χωρίς το φόρο και βλέπεις.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Δεν πληρώνω, δεν πληρώνω!

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search