Οι ρίζες του κακού
Thread poster: Eleftherios Kritikakis

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 16:41
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Oct 7, 2005

Ελεύθερη αγορά αλά Αμερικάνικα: "Προσπαθώ να πετύχω την καλύτερη δυνατή τιμή για τις υπηρεσίες μου, για το συμφέρον μου και για να είμαι παράλληλα και ανταγωνιστικός".

Ελεύθερη αγορά αλά Ευρώπη: "Προσπαθώ να πουλήσω τις υπηρεσίες μου όσο το δυνατόν φτηνότερα".

Ελπίζω να καταλαβαίνετε τη διαφορά.

Λευτέρης


Direct link Reply with quote
 
Qualified
English to Greek
+ ...
Μεγάλο το δίκιο σου Λευτέρη... Oct 12, 2005

Αγαπητέ Λευτέρη,

Διαβάζω πάντα με ενδιαφέρον τα μηνύματά σου διότι αποτελούν μια όαση και μια, δυστυχώς, φωνή βοώντος εν τη ερήμω.
Τα πράγματα πάνε από το κακό στο χειρότερο όσον αφορά τις τιμές και, δυστυχώς, δεν πρόκειται να υπάρξει βελτίωση στο εγγύς μέλλον.
Όσο υπάρχουν καλοί μεταφραστές, που, δυστυχώς, το ξαναλέω, προσφέρουν μεταφράσεις πολυσύνθετων κειμένων υψηλής δυσκολίας με 0.06, 0.07 Euro cents ή εκεί γύρω, τι περιμένουμε;
Δεν καταλαβαίνουν τα άτομα αυτά ότι ο πελάτης τους (o project manager δηλαδή που στην ουσία κάνει μια απλή δουλειά και δεκάρα τσακιστή δε δίνει για τη μετάφραση) μπορεί να πληρώσει 0.11, 0.12 Euro cents ή και περισσότερο και θα είναι πάλι πολύ ευχαριστημένος.
Τα άτομα αυτά δεν ξέρουν ότι οι project managers γελούν με τις τιμές τους και τους έχουν για κορόιδα και απελπισμένους;

Γιατί είναι ο πελάτης διατεθειμένος να πληρώσει παραπάνω; Μα για τον απλούστατο λόγο ότι ήδη πληρώνει 0.12, 0.13 Euro cents για άλλες γλώσσες, όπως Ολλανδικά, Σουηδικά, κ.λ.π.
Δυστυχώς πολλοί μεταφραστές δεν έχουν καταλάβει τη μεταφραστική δύναμη που έχουν τα Ελληνικά. Για τους περισσότερους project managers, Ελληνικά=Κινέζικα= δύσκολη γλώσσα=μεγαλύτερη τιμή.

Ο Έλληνας/η Ελληνίδα κάνει π.χ., 10.000 λέξεις με 0.06 και βγάζει 600 Ευρώ, ενώ ο Ολλανδός/η Ολλανδέζα, π.χ., δουλεύει με την άνεσή του κτυπάει τα 0.12 τη λέξη και στο ίδιο χρονικό διάστημα ''καθαρίζει'' 1200 ζεστά ευρώπουλα. Και μετά σου λένε ότι εμείς οι Έλληνες έχουμε επιχειρηματικό μυαλό!

Αιδώς Αργείοι!

Πάντως η μεγάλη μου και αξεδιάλυτη απορία είναι πώς τα καταφέρνουν από οικονομική άποψη όλα αυτά τα άτομα;

Για να τελειώσω, όσοι είμαστε πραγματικά επαγγελματίες ας αφήσουμε τα κορόιδα να δουλεύουν για τα ψίχουλα, να κάνουν και μερικά τσάμπα τεστ για το Τιμπουκτού, και ας προσπαθήσουμε οι αμοιβές μας να ανταποκρίνονται στις γνώσεις, τα πτυχία και την επαγγελματική εμπειρία που διαθέτουμε και στον κόπο που καταβάλλουμε.


Υ.Γ.
Κι αυτό το ρημάδι το proz.com δεν ξέρω αν είναι για γέλια ή για κλάματα. Βλέπω κάτι ελληνικές δουλειές και γελάω.
Δουλειά Medical Device με Tag Editor για 0.07 δολάρια δηλαδή 0.065 Ευρώ. Μα καλά έχουμε τρελαθεί τελείως; Μια τέτοια δουλειά πάει τουλάχιστον 0.12 Ευρώ. Υπάρχουν ακόμα κορόιδα που δουλεύουν για τέτοιες τιμές; Μάλλον θα σταματήσω και εγώ να μεταφράζω και θα στέλνω τις μεταφράσεις μου στα κορόιδα. Χωρίς να κάνω τίποτα θα βγάζω όσα βγάζουν αυτοί μεταφράζοντας!!

Φιλικά,

ένας επαγγελματίας μεταφραστής


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Οι ρίζες του κακού

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search