Πώς μπορώ να διαβάσω ελληνικά στον καινούριο μου υπολογιστή;
Thread poster: giovigv

giovigv
Local time: 22:59
Greek to Italian
+ ...
Nov 20, 2005

Kapoios mporei na me bohthaei? De mporo na diabaso apo to kianourio mou to pc ta ellinika grammata...
Mporeite na mou peite pos na kano???
Eycharisto para poli s'olous.
Giovigv

[Subject edited by staff or moderator 2005-11-20 22:15]

[Subject edited by staff or moderator 2005-11-20 22:16]


Direct link Reply with quote
 
Vasilis Ferfiris
Local time: 23:59
English to Greek
ellinika sto pc Nov 20, 2005

my computer > control panel > regional and language options > languages > details >add

nomizo tha doulepsi... good luck


Direct link Reply with quote
 

giovigv
Local time: 22:59
Greek to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ευχαριστω πολυ... Ma... Nov 21, 2005

Μα δυστυχως, ετσι μπορω να γραψω, μα ακομη μερικα πραματα δε μπορω να τα διαβασω... π.ς. εδω πανω φαινονται μονο συμβολα...
Grazie, comunque



vasifer wrote:

my computer > control panel > regional and language options > languages > details >add

nomizo tha doulepsi... good luck


Direct link Reply with quote
 

Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Greece
Local time: 23:59
English to Greek
+ ...
Try this Nov 21, 2005

giovigv wrote:

Μα δυστυχως, ετσι μπορω να γραψω, μα ακομη μερικα πραματα δε μπορω να τα διαβασω... π.ς. εδω πανω φαινονται μονο συμβολα...
Grazie, comunque



vasifer wrote:

my computer > control panel > regional and language options > languages > details >add

nomizo tha doulepsi... good luck


You must change your IE encoding:

View > Encoding > Greek (Windows) and/or Greek (ISO)

Let us know if this worked...

Nadia


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Πώς μπορώ να διαβάσω ελληνικά στον καινούριο μου υπολογιστή;

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search