ΠΡΟΣΟΧΗ: ErrorSafe / WinSoftware Company
Thread poster: Nadia-Anastasia Fahmi

Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Greece
Local time: 02:27
English to Greek
+ ...
Jun 17, 2006

Όποιος από σας λάβει το εξής μήνυμα μέσω ProZ:

"You have been sent a message via your ProZ.com page.
Author: Tam Davis
[NOTE: The author is not a registered ProZ.com user or was not logged in when sending this message.]
Author's IP address: 213.186.210.22
-----------

Dear,

My name is Tam Davis and I represent WinSoftware Company, a
developer of security software.

We have a software project (www.errorsafe.com) we need to
translate from English into Greek. The total number of
words: appx 27 000.

Additional info about the project:

Software: Errorsafe (www.errorsafe.com), the software for
optimizing system functionality and fixing of damaged
files. Designed for home users.

Texts to translate: ads; scanner (free version of
software); paid version; site and Members Area of the site.
You will need to work in our translation system, we will
provide you with login and password and explain the
procedure.

If you are interested in cooperation with us, please let me
know your prices for translation and what method of payment
would be the most convenient to you. Also, please inform me
how much time you will need for our project.


Regards,

Tam Davis
ErrorSafe translation team manager"

ή οποιοδήποτε άλλο μήνυμα με θέμα: www.emessenger.net, WinFixer ή Access MSN, Yahoo, AOL, AIM through a web interface, μην ανοίξετε κανένα σύνδεσμο. Ορίστε, τι μας ενημερώνει ο καλός συνάδελφος Κωνσταντίνος (Άρης) Καρανίκας:

"Άκου τώρα, θα πρέπει να ειδοποιηθούν όλοι οι συνάδελφοι του συνδυασμού Αγγλικά > Ελληνικά για κάτι το πρωτοφανές που συμβαίνει με μια εταιρεία που μου πρότεινε μετάφραση 27,000 λέξεων ενός λογισμικού που ονομάζεται "ErrorSafe" για λογαριασμό μιας Ουκρανικής εταιρείας "WinSoftware Company". Το άτομο που επικοινώνησς μαζί μου λέγεται Tam Davis και η διεύθυνση είναι "@innovativemarketing.com.ua". Δεν υπάρχουν στοιχεία επικοινωνίας εκτός του φαξ που είναι ύποπτο τουλάχιστον: (123) 456 7890 !!! Από εκεί ξεκίνησα και κάνοντας έρευνα στο Google για τα ανωτέρω στοιχεία έπεσα πάνω σε blog συναδέλφων από το εξωτερικό που είναι παθόντες.

Με το πρόσχημα δήθεν ότι ελέγχουν τον υπολογιστή σου για adaware κλπ. κατεβάζουν ιό στον υπολογιστή σου ο οποίος είναι τρομακτικά δύσκολο να ανιχνευτεί με συμβατικά μέσα. Μετά σου υπόσχονται ότι το δικό τους αντιικό πρόγραμμα θα το καθαρίσει αλλά τότε σου αποσπούν τα χρήματα και σου χειροτερεύουν την κατάσταση του υπολογιστή!

ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΊ "ΝΑΙ" ΓΙΑ ΔΩΡΕΑΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΟΥ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΣΑΣ ΣΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΊΖΕΤΑΙ, ΓΙΑΤΙ ΕΤΣΙ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΙΟΥ !!!

ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ "ΟΧΙ" ΓΙΑΤΙ ΠΑΛΙ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΙΟΥ !!!!!!!!!!!!!!!!!

ΕΑΝ ΕΜΦΑΝΙΣΤΕΙ ΠΑΡΟΜΟΙ ΜΗΝΥΜΑ, ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ BROWSER ΑΜΕΣΩΣ !!! AND YOU MIGHT BE LUCKY !!!
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!!!

Εγώ έκανα ό,τι μπορούσα να ενημερώσω όσους περισσότερους μπορώ. Σειρά σας τώρα.

Καλό Σ/Κ,
Νάντια


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


ΠΡΟΣΟΧΗ: ErrorSafe / WinSoftware Company

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search