This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
LostnWords Greece Local time: 09:02 Greek to English + ...
Feb 27, 2007
Ζητώ συγγνώμη για το ατόπημα μου, απλώς στο Blueboard δεν υπήρχε καμία πληροφορία, αλλά ούτε βρήκα κάποιο άλλο στοιχείο μετά από αναζήτηση που έκανα στο Google, πέρα από την ταχυδρομική διεύθυνση.
Ευχαριστώ
[Edited at 2007-02-27 21:29]
[Subject edited by staff or moderator 2007-02-27 23:04]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Karra United States Local time: 02:02 Member (2000) Greek to English + ...
περί δειγμάτων
Feb 27, 2007
Καλησπέρα, LostnWords.
Καταρχάς θα ήθελα να σε παρακαλέσω να σβήσεις το σύνδεσμο από το μήνυμά σου καθώς και το όνομα του μεταφραστικού γραφείου. Δε μας επιτρέπεται να συζητάμε στα φόρουμ για συγκεκριμένα γραφεία/εταιρείες, είτε τα σχόλια είναι θετικά είτε αρνητικά. Μπο... See more
Καλησπέρα, LostnWords.
Καταρχάς θα ήθελα να σε παρακαλέσω να σβήσεις το σύνδεσμο από το μήνυμά σου καθώς και το όνομα του μεταφραστικού γραφείου. Δε μας επιτρέπεται να συζητάμε στα φόρουμ για συγκεκριμένα γραφεία/εταιρείες, είτε τα σχόλια είναι θετικά είτε αρνητικά. Μπορείς να πας στο BlueBoard για να δεις τι εμπείρίες είχαν άλλοι συνάδελφοι με κάποια εταιρεία ή για να προσθέσεις τα δικά σου σχόλια. (Κι αν δεν υπάρχει ήδη καταχώριση την προσθέτεις εσύ.)
Όσο για το δείγμα, κατά την ταπεινή μου άποψη 7 σελίδες δεν είναι πολλές όταν πρόκειται για βιβλίο. Πολλοί εκδοτικοί οίκοι ζητάνε ολόκληρο το πρώτο κεφάλαιο ενός βιβλίου, είτε αυτό περιλαμβάνει 5 σελίδες είτε 15. Στη συγκεκριμένη πρείπτωση βλέπω ότι το βιβλίο έχει πανω από χίλιες σελίδες, οπότε οι 7 ως δείγμα δε μου φαίνονται πολλές. Αν ψάξεις στα φόρουμ θα βρεις σχετικές συζητήσεις.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.