Ορθογραφία σε διαφήμιση της ING
Thread poster: Valentini Mellas

Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 04:01
English to Greek
+ ...
May 22, 2007

Φαίνεται ότι ή λείπω πολλά χρόνια από την Ελλάδα ή μία διαφήμιση της ING δεν πέρασε από έλεγχο. Στο απέναντι πεζοδρόμιο από την Εθνική Άμυνα δεσπόζει μία τεράστια διαφήμιση με τη λέξη "ΕΒΗΜΕΡΙΑ" ... όχι δεν έκανα ορθογραφικό λάθος .... εγώ ήξερα ότι η λέξη είναι ΕΥΗΜΕΡΙΑ ... άλλαξε η τάση και απλοποιούμε (κακοποιούμε) πάλι τη γλώσσα; έχω μείνει πίσω στις εξελίξεις;

Πάντως μία γκουγκλιά με την εν λόγω λέξη έβγαλε μηδέν αποτελέσματα άρα δεν πρέπει να συμβαίνει κάτι που δεν το πήρα χαμπάρι.

Για να δείτε την διαφήμιση, την ανεβάζω και εδώ ως επιλέξιμη φωτογραφία (εάν την πατήσετε θα τη δείτε σε όλο της το μεγαλείο) προς κάθε οφθαλμόλουτρο.



 

Elena Petelos  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:01
English to Greek
+ ...
:) May 22, 2007

Έχεις απόλυτο δίκιο, Βαλεντίνη, αλλά όλα (ΟΛΑ) τα διαφημιστικά μηνύματα της συγκεκριμένης εκστρατείας της ING (και όλου του υλικού του ομίλου) είναι από μέτρια έως κάκιστα προσαρμοσμένα. Ακόμα κι όταν είναι ορθώς... μεταφρασμένα.

icon_smile.gif))


 

Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 04:01
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Μα .. δεν υπάρχει spellchecker; May 22, 2007

Elena Petelos wrote:

Έχεις απόλυτο δίκιο, Βαλεντίνη, αλλά όλα (ΟΛΑ) τα διαφημιστικά μηνύματα της συγκεκριμένης εκστρατείας της ING (και όλου του υλικού του ομίλου) είναι από μέτρια έως κάκιστα προσαρμοσμένα. Ακόμα κι όταν είναι ορθώς... μεταφρασμένα.

icon_smile.gif))


Καλά κανείς τους δηλαδή δεν πρόσεξε ότι η λέξη είναι λάθος; Τόσα μάτια την είδαν την διαφήμιση, τόσες φορές θα πέρασε από κάποιο κειμενογράφο που θα τη κοκκίνισε (ή την υπογράμμισε) ως λανθασμένη. Κανείς δεν είχε το θάρρος της γνώμης του να πει ότι υπάρχει ένα γράμμα λάθος;

Λέω να τη στείλω στο ΒΗΜΑτοδότη να γελάσει λίγο και το χειλάκι μας με ότι θα της σύρουν.

Βαλεντίνη


 

Dr. Derk von Moock
Greece
Local time: 04:01
Greek to German
+ ...
Ορθογραφία σε διαφήμιση της ING May 22, 2007

Στείλ' την, σε παρακαλώ. Έχουμε σχεδόν συνηθίσει το αβγό και άλλα, αλλά αυτό παραείναι...

Derk


 

Danae Ferri  Identity Verified
Norway
Local time: 03:01
Norwegian to Greek
+ ...
μήπως έχει γίνει επίτηδες; May 22, 2007

Επειδή από κάτω γράφει "όπως τη θέλεις" εννοεί αυτό ακριβώς; Δηλαδή, ακόμα κι αν τη θέλει κανείς με β, του την προσφέρει. Λέω, μήπως;;;;

 

EN>ELTranslator  Identity Verified
Greece
Local time: 04:01
English to Greek
+ ...
Διαφημιστική αδεία, μήπως; May 22, 2007

Μισό λεπτό βρε παιδιά,

κι εγώ φρικάρω όταν βλέπω τέτοια λάθη σε διαφημίσεις, αλλά μήπως είναι πολύ κραυγαλέο για να είναι ακούσιο; Και όπως λέει η Βαλεντίνη, πώς είναι δυνατόν να περάσει από τόσα μάτια και να μην διορθωθεί από κανέναν;

Η αφίσα γράφει: Εβημερία, όπως τη θέλεις (εσύ; δεν φαίνεται καλά στη φωτο).
Εγώ αυτό που καταλαβαίνω είναι ότι το εβημερία είναι εσκεμμένα γραμμένο έτσι για να δηλώσει την ελευθερία επιλογής κάθε ατόμου. Αν κάποιος θέλει να ορίσει την ευημερία του ως εβημερία τού δίνεται αυτή η δυνατότητα χωρίς συμβατικά εμπόδια (βλ. γραμματική).
Κατά τη γνώμη μου είναι μάλλον αλληγορικό το θέμα. Αν και όχι πολύ καλόγουστο, ούτε ευχάριστο στο μάτι, εμένα αυτό το μήνυμα μου περνάει.

Αρνούμαι να πιστέψω ότι τόσοι επαγγελματίες θα μπορούσαν να κάνουν μια τόσο μεγάλη κοτσάνα!

Σταυρούλαicon_smile.gif


 

Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 04:01
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Διαφήμιση και μεταφυσική ... May 22, 2007

Stavroula Giannopoulou wrote:

Μισό λεπτό βρε παιδιά,

κι εγώ φρικάρω όταν βλέπω τέτοια λάθη σε διαφημίσεις, αλλά μήπως είναι πολύ κραυγαλέο για να είναι ακούσιο; Και όπως λέει η Βαλεντίνη, πώς είναι δυνατόν να περάσει από τόσα μάτια και να μην διορθωθεί από κανέναν;

Η αφίσα γράφει: Εβημερία, όπως τη θέλεις (εσύ; δεν φαίνεται καλά στη φωτο).
Εγώ αυτό που καταλαβαίνω είναι ότι το εβημερία είναι εσκεμμένα γραμμένο έτσι για να δηλώσει την ελευθερία επιλογής κάθε ατόμου. Αν κάποιος θέλει να ορίσει την ευημερία του ως εβημερία τού δίνεται αυτή η δυνατότητα χωρίς συμβατικά εμπόδια (βλ. γραμματική).
Κατά τη γνώμη μου είναι μάλλον αλληγορικό το θέμα. Αν και όχι πολύ καλόγουστο, ούτε ευχάριστο στο μάτι, εμένα αυτό το μήνυμα μου περνάει.

Αρνούμαι να πιστέψω ότι τόσοι επαγγελματίες θα μπορούσαν να κάνουν μια τόσο μεγάλη κοτσάνα!

Σταυρούλαicon_smile.gif


Σταυρούλα,

Πιστεύω ότι είναι κάπως τραβηγμένο να σκεφτεί κανείς τόσα πράγματα για να καταλήξει στο γιατί ένα γράμμα είναι λάθος ... Εάν ήθελαν πιο άμεσο συμπέρασμα θα μπορούσαν να κάνουν πολλά όπως να γράψουν το εξής

ΕΥΗΜΕΡΙΑ
ΕΒΗΜΕΡΙΑ
ΕΒΗΜΕΡΕΙΑ

... όπως τη θέλεις εσύ.

και έτσι το πιάνεις ότι εσύ καθορίζεις τι εστί ευημερία για σένα. Με μία μόνο λέξη να κάνεις όλο αυτό το σκεπτικό μου φαίνεται λίγο σαν το ανέκδοτο με το γρύλο (σόκιν και δεν το λέω .. όποιος το θέλεις, στείλτε μήνυμαicon_smile.gif ... )

Ξέρεις βέβαια ίσως θα έπρεπε αντί να χτυπιόμαστε εδώ να πάρω ένα τηλέφωνο στο γραφείο δημοσίων σχέσεων της ING και να δω τι θα μου πουνicon_smile.gif

Βαλεντίνη

ΥΓ Χαίρομαι τα μάλα πάντως που η παράθεση συνδέσμων όπως έβαλα τη φωτογραφία, "πιάνει" και στο ΠροΖicon_smile.gif ... Έτσι γίνεται και πιο εύκολη παράθεση σελίδων και άλλων πηγώνicon_smile.gif

ΥΓ2: Αύριο θα προσπαθήσω να ξαναπάρω τη φωτογραφία καλύτερα γιατί την πρώτη φορά τράβαγα και περπατούσαicon_biggrin.gif

[Edited at 2007-05-22 19:36]


 

EN>ELTranslator  Identity Verified
Greece
Local time: 04:01
English to Greek
+ ...
Εξαρτάται τι θεωρεί κανείς τραβηγμένο May 22, 2007

Valentini Mellas wrote:

Σταυρούλα,

Πιστεύω ότι είναι κάπως τραβηγμένο να σκεφτεί κανείς τόσα πράγματα για να καταλήξει στο γιατί ένα γράμμα είναι λάθος ... Εάν ήθελαν πιο άμεσο συμπέρασμα θα μπορούσαν να κάνουν πολλά όπως να γράψουν το εξής

ΕΥΗΜΕΡΙΑ
ΕΒΗΜΕΡΙΑ
ΕΒΗΜΕΡΕΙΑ

... όπως τη θέλεις εσύ.

και έτσι το πιάνεις ότι εσύ καθορίζεις τι εστί ευημερία για σένα. Με μία μόνο λέξη να κάνεις όλο αυτό το σκεπτικό μου φαίνεται λίγο σαν το ανέκδοτο με το γρύλο (σόκιν και δεν το λέω .. όποιος το θέλεις, στείλτε μήνυμαicon_smile.gif ... )


Η αλήθεια είναι ότι, έστω και με ένα μόνο "εβημερία", η εξήγηση που προτείνω ήταν το πρώτο πράγμα που μου ήρθε στο μυαλό χωρίς πολύ σκέψη, σχεδόν αυτόματα, ειδικά όταν είδα το Όπως τη θέλεις εσύ. Δεν καταλαβαίνω γιατί αυτό είναι τραβηγμένο.
Για μένα τραβηγμένο θα ήταν να είναι όλο αυτό ένα απλό, αλλά τόσο σοβαρό, ορθογραφικό λάθος.

Καλό βράδυ

Σταυρούλα

[Edited at 2007-05-22 20:09]


 

Katerina Fragkiadaki  Identity Verified
Greece
Local time: 04:01
German to Greek
+ ...
αβγό vs αυγό May 22, 2007

Dr. Derk von Moock wrote:

Στείλ' την, σε παρακαλώ. Έχουμε σχεδόν συνηθίσει το αβγό και άλλα, αλλά αυτό παραείναι...

Derk


Άτιμο πράγμα η συνήθεια... Δυστυχώς έχουμε συνηθίσει κάποιες ορθογραφίες που είναι αποδεδειγμένα -ετυμολογικά-λανθασμένες. Αντιγράφω από το ηλεκτρονικό βιβλίο του Βασίλη Αργυρόπουλου: "Θέματα ετυμολογίας και ορθογραφίας.
Απαντήσεις σε «αρχαιολάτρες»
και άλλους ερασιτέχνες γλωσσολόγους."
Αθήνα, 2003


Τα αφτί και αβγό αποτελούν λέξεις με νέους – σε σχέση με την αρχαία Ελληνική – φθόγγους, οι οποίοι θα πρέπει να παριστάνονται με την απλούστερη γραφή. Είναι αναγκαίο να διευκρινιστεί εξαρχής ότι απλούστερη εδώ δεν σημαίνει απλοποιημένη γραφή, εφόσον οι καινούργιοι φθόγγοι στις λέξεις αυτές (ο [f] στο [aftí] και ο [v] στο [avγó]) θα πρέπει να αποδοθούν ορθογραφικά με τον απλούστερο δυνατό τρόπο, δηλ. με -φ- και -β- αντίστοιχα. Aναλυτικά:
Ο Αδ. Κοραής είχε ετυμολογήσει τη λ. αφτί από το *αυτίον, υποκοριστικό του δωρικού αυς- αυτός, τύπου που παραθέτει ο λεξικογράφος του 5ου αι. μ.Χ. Ησύχιος και αντιστοιχεί στο αττ. ους- ωτός. Ωστόσο, οι Κ. Foy, Γ. Χατζιδάκις (1907: 322), P. Kretschmer, Μ. Tριανταφυλλίδης (1965: 325- 330) κ.ά. μας διαφώτισαν για την ετυμολογική προέλευση, τη φωνητική εξέλιξη και την ορθογραφική παράσταση των λ. αφτί και αβγό : το αφτί έχει σχηματιστεί από τη συνεκφορά τα ωτία, ενώ το αβγό από τη συνεκφορά τα ωά × η φωνητική εξέλιξη των δύο τύπων θα μπορούσε να θεωρηθεί παράλληλη: τα ωτία > ταουτία > ταφτία > τ’αφτί και τα ωά > ταουά > ταγουά > ταουγά > ταβγά > τ’αβγό. Στην προέλευση του αφτί από το αττικό ωτίον και όχι από το αμάρτυρο δωρικό αυτίον συνηγορεί και ο τ. ωτίν (< ωτίον ), που έχει επιβιώσει στις αρχαιοπινείς διαλέκτους του Πόντου και της Καππαδοκίας (Μπαμπινιώτης 1997 γ). Άρα, το αφτί θα πρέπει να γράφεται με -φ- και το αβγό με -β-, γιατί τα γράμματα αυτά αντιπροσωπεύουν φθόγγους που προέκυψαν από φωνητική εξέλιξη.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ορθογραφία σε διαφήμιση της ING

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search