Κωδικοποίηση μηνυμάτων Kudoz
Thread poster: Eftychia Stamatopoulou
Eftychia Stamatopoulou
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 22:49
German to Greek
+ ...
Jun 14, 2007

καλησπέρα σε όλους σας!

Εδώ και δύο ημέρες, οι ειδοποιήσεις για Kudoz εμφανίζονται σε ορνιθοσκαλίσματα και μόνο ο αγγλικός ή γερμανικός όρος που αναζητείται και το URL είναι ευκρινή.
Μήπως γνωρίζει κάποιος τι πρέπει να κάνω;
Κάποια στιγμή μου εμφανίστηκε ολόκληρη η ιστοσελίδα του ΠΡΟΖ σε "Κινέζικα", όμως επανήλθε.
Ευχαριστώ πολύ.

Φιλικά

Ευτυχία Σταματοπούλου


 
André Charbonnet (X)
André Charbonnet (X)
Greece
Local time: 22:49
Greek to French
+ ...
Kodikopoihsh mhnymatvn Jun 15, 2007

Afou exete problimata me ti kodikopiisi, sas grafw me Greeklish.

Kante klik me to deksi koubi sto minima, dialekste "kodikopiisi" kai epita "Unicode-8"

Se mena leitourgi kala.

Filika


 
Eftychia Stamatopoulou
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 22:49
German to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
De leitoyrgei... Jun 15, 2007

Agapiti synadelfe,

Ayto poy lete den efarmozetai, toylaxiston sto diko moy PC.
Otan anoigo ti selides, i kodikopoiisi einai UTF-8 kai einai mia xara.
Ayto poy den boro na do se ellinika einai ta minimata me proepiskopisi ton Kudoz, otan emfanizondai sta Eiserxomena (kai otan patao epano toys kai anoigoyn). Emfanizetai mono to aggliko keimeno, alla ta loipa ellinika stoixeia einai "kinezika"! (opos sti lista Metafrasis, otan i kodikopoiisi einai lathos).
FIlika
... See more
Agapiti synadelfe,

Ayto poy lete den efarmozetai, toylaxiston sto diko moy PC.
Otan anoigo ti selides, i kodikopoiisi einai UTF-8 kai einai mia xara.
Ayto poy den boro na do se ellinika einai ta minimata me proepiskopisi ton Kudoz, otan emfanizondai sta Eiserxomena (kai otan patao epano toys kai anoigoyn). Emfanizetai mono to aggliko keimeno, alla ta loipa ellinika stoixeia einai "kinezika"! (opos sti lista Metafrasis, otan i kodikopoiisi einai lathos).
FIlika

Eytyxia
Collapse


 
Valentini Mellas
Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 22:49
English to Greek
+ ...
Σχετικά με την κωδικοποίηση μηνυμάτων στο ηλ. ταχυδρομ Jun 19, 2007

Χωρίς να ξέρω ποιό πρόγραμμα χρησιμοποιείς Ευτυχία, θα δώσω τις γενικές πληροφορίες που είχε δώσει η Μαρία Σπηλιοπούλου για τη ρύθμιση των προγραμμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείο, Άουτλουκ και Νέτσκεϊπ:

RY8MISEIS TOY OUTLOOK EXPRESS
================================

1. ToolsOptionsRead
Πατ�
... See more
Χωρίς να ξέρω ποιό πρόγραμμα χρησιμοποιείς Ευτυχία, θα δώσω τις γενικές πληροφορίες που είχε δώσει η Μαρία Σπηλιοπούλου για τη ρύθμιση των προγραμμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείο, Άουτλουκ και Νέτσκεϊπ:

RY8MISEIS TOY OUTLOOK EXPRESS
================================

1. ToolsOptionsRead
Πατάμε το κουμπί fonts (κάτω αριστερά), και στα font settings
επιλέγουμε Ελληνικό. Για τα proportional font επιλέξτε ένα
από τα εξής: times new roman, tahoma, verdana, arial, ή
οποιαδήποτε άλλη unicode γραμματοσειρά.
Για τα fixed-width font επιλέξτε: courier new, lucida console, ή
κάποια άλλη unicode γραμματοσειρά.
Στο encoding (που είναι το σημαντικότερο) επιλέξτε Ελληνικό
(ISO) ή GREEK (ISO) και πατήστε το κουμπί που λέει set as
default (βρίσκεται ακριβώς από κάτω.

2. Πατήστε ΟΚ για να κλείσει το παράθυρο.

3. Τώρα βρισκόμαστε στο ToolsOptionsRead. Πατήστε το
κουμπί κάτω δεξιά με την ένδειξη international settings. Στο
default encoding θα πρέπει να υπάρχει επιλεγμένο το Ελληνικό
(ISO) ή το Greek (ISO). Τσεκάρετε το κουτάκι use default
encoding for all incoming messages.

4. Πατήστε ΟΚ να κλείσει το παράθυρο.

5. Τώρα πάμε στο ToolsOptionsSend. Στα international
settings (είναι το πρώτο κουμπί) ορίστε για default encoding το
GREEK (ISO) ή το Ελληνικό (ISO). Μην τσεκάρετε το "when
replying to message always use English headers".

6. Πατήστε ΟΚ να κλείσει αυτό το παράθυρο.

7. Βρισκόμαστε πάλι πίσω στο παράθυρο ToolsOptionsSend.
Εδώ θα συνιστούσα να επιλέγατε την επιλογή Plain Text του
Mail Sending Format και όχι την HTML.

8. Πάμε στο ToolsOptionsCompose. Στην πρώτη επιλογή,
εκεί που λέει Compose Font, επιλέγουμε για το Mail μια από
τις εξής γραμματοσειρές: times new roman, arial, verdana,
tahoma, ή κάποια άλλη unicode γραμματοσειρά.

9. Πατήστε Apply (κάτω δεξιά).

10. Πατήστε ΟΚ για να κλείσει το παράθυρο.

Μετά από αυτές τις ρυθμίσεις θα μπορείτε να διαβάζετε τα
μέιλ με ελληνικό encoding και θα μπορείτε να στέλνετε με τη
σειρά σας ευανάγνωστα μέιλ γραμμένα στα ελληνικά.


RY8MISEIS TOY NETSCAPE MESSENGER
=====================================

1. Edit>Preferences>Appearance>Fonts.
For the Encoding: Greek
Variable Width Font: times new roman greek, arial greek,
verdana, tahoma (οποιαδήποτε από αυτές τις γραμματο-
σειρές θέλετε).
Fixed Width Font: courier new greek ή lucida console.

2. Edit>Preferences>Mail&Newsgroups>Messages
By default, forward messages: επιλέξτε Quoted. Τσεκάρετε
το Automatically quote the original message when replying,
και ακριβώςαπό κάτω επιλέξτε το select the quoted text.

3. Edit>Preferences>Mail&Newsgroups>Formatting
Αν είστε σίγουροι ότι ο παραλήπτης προτιμά να λαμβάνει
μηνύματα σε HTML, πρέπει να τα στέλνετε σε plain text.
Εδώ μπορείτε ναεπιλέξετε μια από τις δύο αυτές επιλογές.
Αν στο Message formatting επιλέξετε το Use the HTML
editor to compose messages, τότε τσεκάρετε πιο κάτω την
επιλογή που λέει Convert the message into plain text.
Έχοντας επιλεγμένο αυτό τοχαρακτηριστικό, θα μπορείτε
να στέλνετε μηνύματα σε HTML σε όσους μπορούν να
τα διαβάσουν και μηνύματα σε plain text για τους υπόλοιπους.

4. Πατήστε ΟΚ για να κλείσει το παράθυρο. Οι ρυθμίσεις έγιναν.


Δες Ευτυχία εάν έχεις όλες τις ρυθμίσεις έτσι όπως είχε προτείνει η Μαρία. Επίσης, ξεκίνησε τώρα τελευταία το πρόβλημα; Μήπως άλλαξες κάτι στο ενδιάμεσο; (είτε στο πρόγραμμα ηλ. ταχυδρομείου είτε στις ρυθμίσεις σου εδώ στο ΠροΖ;)

Βαλεντίνη
Collapse


 
Eftychia Stamatopoulou
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 22:49
German to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Nothing yet.... Jun 19, 2007

Αγαπητή μου Βαλεντίνη,

Χίλια ευχαριστώ για την εκτενή σου απάντηση. Δυστυχώς, χρησιμοποιώ το Outlook και όχι το Outlook Express.
Δοκίμασα να τα εφαρμόσω στο Outlook 2003 αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
Μήπως έχεις εύκαιρες τις απαντήσεις για το Outlook?
H αλήθεια είναι ότι, ναι, είχα πρό�
... See more
Αγαπητή μου Βαλεντίνη,

Χίλια ευχαριστώ για την εκτενή σου απάντηση. Δυστυχώς, χρησιμοποιώ το Outlook και όχι το Outlook Express.
Δοκίμασα να τα εφαρμόσω στο Outlook 2003 αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
Μήπως έχεις εύκαιρες τις απαντήσεις για το Outlook?
H αλήθεια είναι ότι, ναι, είχα πρόβλημα με το Outlook και κατήργησα και επαναεισήγαγα τους λογαριασμούς.
Λες να φταίει αυτό;

Ευχαριστώ πολύ-πολύ και εύχομαι ένα καλό και δημιουργικό βράδυ!

Ευτυχία Σταματοπούλου
Collapse


 
skazakis
skazakis  Identity Verified
Local time: 22:49
English to Greek
+ ...
sketo Outlook Jun 22, 2007

Καλησπέρα

το αντίστοιχο στο Outlook είναι:

Tools/Options/Mail Format/Fonts/International Fonts

Encoding: Greek (ISO)

και μετά Set as Default.

================

Αν ΔΕΝ δουλέψει αυτό, μπορείς να ανοίγεις (διπλό κλικ) το κάθε μήνυμα όπως θα σου έρχεται και μετά από View/Encoding επιλέγεις αυτό �
... See more
Καλησπέρα

το αντίστοιχο στο Outlook είναι:

Tools/Options/Mail Format/Fonts/International Fonts

Encoding: Greek (ISO)

και μετά Set as Default.

================

Αν ΔΕΝ δουλέψει αυτό, μπορείς να ανοίγεις (διπλό κλικ) το κάθε μήνυμα όπως θα σου έρχεται και μετά από View/Encoding επιλέγεις αυτό που χρειάζεται (Greek-ISO ή UTF-8). Μπορείς μετά να κλείσεις το μήνυμα και να σώσεις τις αλλαγές ώστε να είναι "αναγνώσιμο" και στη συνέχεια.

Ελπίζω να βοήθησα...

Σάκης
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Κωδικοποίηση μηνυμάτων Kudoz






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »