ट्रेडोज़ 7.0 और वर्डफास्ट प्रो के लिए प्रशिक्षक की खोज
Thread poster: chopra_2002

chopra_2002  Identity Verified
India
Local time: 07:54
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
Apr 25, 2010

प्रिय मित्रो,

मैं पिछले लगभग दो दशकों से अंग्रेज़ी-हिंदी अनुवाद में संलग्न हूँ। सब कुछ सुचारु रूप से चल रहा था लेकिन पिछले लगभग दो वर्षों से कुछ अनुवाद एजेंसियाँ इस बात पर बार-बार ज़ोर दे रही थीं कि मैं उनके अनुवाद कार्यों के लिए ट्रेडोज़ अथवा वर्डफास्ट का प्रयोग करूँ क्योंकि उनके अनेक क्लाइंट इन्हीं सॉफ्टवेयरों अथवा अन्य कम्प्यूटर-सहाय्य-अनुवाद सॉफ्टवेयरों में काम करवाना चाहते थे। रोज़ी-रोटी का सवाल था, इसलिए ये सॉफ्टवेयर खरीदकर काम करना आरम्भ किया लेकिन मुझे ये कभी-कभी जटिल, तकनीकी और कठिन लगते हैं और यदा-कदा ऐसी समस्याओं का सामना करना पड़ता है जिनसे बहुत समय नष्ट होता है। कई बार प्राज़.कॉम या एक याहू ग्रुप पर किसी समस्या का समाधान हो जाता है, लेकिन अनेक बार हल नहीं निकल पाता।

ऐसे में लगता है कि अगर इन सॉफ्टवेयरों की गहन जानकारी रखने वाले व्यक्ति से आमने-सामने बैठकर या फोन पर इन समस्याओं का व्यावहारिक समाधान पूछा जाए, तो यह बढ़िया रहेगा। निःसंदेह इसके लिए पारिश्रमिक का भुगतान करके मुझे प्रसन्नता होगी। अगर आप इस संबंध में जानकारी उपलब्ध करा पाएं, तो श्रेष्ठ रहेगा।

सादर,

चोपड़ा


Direct link Reply with quote
 

Peoplesartist  Identity Verified
India
Local time: 07:54
English to Hindi
+ ...
कोई मुश्किल नहीं May 2, 2010

चोपड़ा जी, मैंने तो सब मैनुअल से ही सीखा है जो समस्‍या पेश आये उसके लिए मैनुअल को कई बार ध्‍यान से पढे।
मसलन, वर्डफास्‍ट को मैंने पूरी तरह से मैनुअल से ही सीखा। असल में कई तरह के काम होते हैं जैसा काम हो उसकी अपनी जरूरत के हिसाब से उस हिस्‍से को हमें सीखना होता है।
किसी रियल काम पर दिक्‍कत आये तो मुझे फोन करें और कभी ऐसा संयोग बना कि हम साथ में ही किसी प्रोजेक्‍ट पर काम करें तो और बेहतर होगा।


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Amar Nath[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ट्रेडोज़ 7.0 और वर्डफास्ट प्रो के लिए प्रशिक्षक की खोज

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search