International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Narancs-cikk a műfordítás helyzetéről: Se tisztelet, se díj
Thread poster: Attila Piróth

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 17:16
Member
English to Hungarian
+ ...
May 19, 2003

http://www.mancs.hu/legfrissebb.tdp?azon=0318kultura1

 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 11:16
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Köszi, Attila May 20, 2003

Köszi szépen, hogy feltetted. Érdekes cikk, elgondolkodtató.

 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 17:16
Member
English to Hungarian
+ ...
Remek cikk! May 20, 2003

Csak történne már valami...

 

Erika P (X)  Identity Verified
Local time: 16:16
English to Hungarian
+ ...
Érdekvédelem May 31, 2003

Én is köszönöm Attilának hogy felhívta figyelmünket erre a jól megírt cikkre. Az sajtó tallózását jó ötletnek tartom, remélem a jövőben gyarapodni fog az ehhez hasonló, témábavágó cikkek sora. A következő sorok gondolkodtattak el:

"Valóban ez tűnik a legfontosabbnak: valamilyen érdekvédelmi szervezet megalakítása, ami annál is inkább jogosult lenne, mivel a kiadott könyvek legalább kétharmada fordítás, vagyis a fordítók nélkül összeomlana a könyvkiadás. Egy ilyen (Európa országainak többségében már működő) testület létrejöttét alkalmasint az írószövetség műfordító szakosztálya, valamint a Magyar Alkotóművészek Országos Egyesülete is támogatná."

A sebek nyalogatásán valóban ideje lenne túllépni sajnos abban nem vagyok biztos hogy a magyar(fordító)társadalom megérett-e már erre.
A következő megfigyelést saját (sajnos negatív) tapasztalatra alapozom:
Egy érdekvédelmi szervezetnek csak akkor van esélye, ha olyan céhszabályzattal áll alő amely elejét veszi a szerveten belül elszabaduló (ön)korrupciónak. Szigorú szabályok (vagy etikai kódex) nélkül a szervezetet előbbutóbb darabokra tépik a tagok millió irányba húzó SAJÁT érdekei, így KÖZÖS érdekek kijelölése lehetetlen feladattá válhat.
Abban egyetértek hogy olyan módszerek keresésére van szükség amelyek szintre hoznák a szakma ön-és megbecsülését - a működőképes külföldi példák alapos tanulmányozása nagyon ajánlatos.

PS: Ezt tegnap este írtam, azóta Éva jóvoltából befutott a Fórumra a műfordítók Ráday utcai gyűléséről szóló hír...:-)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Narancs-cikk a műfordítás helyzetéről: Se tisztelet, se díj

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search