Informacio csere ugyfelekkel kapcsolatosan
Thread poster: Katalin Horváth McClure

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 21:12
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Jun 1, 2003

Tobbszor felmerult mar, hogy nincs lehetoseg hosszasan kifejteni ilyen-olyan problemainkat ugyfelekkel kapcsolatosan. A Blue Board sajnos nem elegendo mert nagyon korlatozott (szoveghossz-korlat es csak olyanok irhatnak oda akik konkretan dolgoztak az adott cegnek).

Ezert nekibatorodtam, es keszitettem egy yahoo csoportot a problema megoldasara.

Hungarian Translation Business Issues, roviden "huntransbiz".

Egyelore teljesen autokratikus modon fog mukodni, legalabbis a csoporthoz csatlakozas - az engedelyem szukseges hozza, nem automatikus a dolog.
A csoport tagjai szabadon beirkalhatnak, azzal kapcsolatosan nem tervezem a cenzura bevezeteset (es remelem nem is lesz ra szukseg). Az uzenetek arhivalodnak, tehat kereshetoek lesznek. A tobbi webes szolgaltatast is bekapcsoltam, fajlok tarolasa, stb.

Meglatjuk, hogy ez fog-e mukodni.

Akit erdekel a dolog, ide kell egy emailt kuldeni:

huntransbiz-subscribe@yahoogroups.com

Gondolom innen majd automatikusan hozzam kerul a jelentkezes, engedelyezesre.

A csoportbol termeszetesen akarmikor szabadon ki lehet lepni. Az uzeneteket lehet emailen vagy csak a webes feluleten olvasni, ezt mindenki maganak beallithatja. (Aki mas yaho group-nak a tagja, annak ez mar ismeros.)

Megint bocs, hogy ekezetek nelkul irok, de koltozkodes kozben vagyok es egy kolcson gepen po:tyo:go:k.


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 03:12
English to Hungarian
+ ...
Bravó, nagyszerű ötlet! Jun 1, 2003

Bár én állitom, hogy amikor az embernek kellően lesújtó a véleménye, tud ám nagyon tömör is lenni. Ami azt illeti, egy "becsaptak" vagy egy "vigyázat, nem fizetnek!" szerintem eléri a kellő hatást, részletek nélkül is. (A részletek mindig bonyolultak.)

Máris jelentkezem!


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 21:12
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Gyülekezünk, gyülekezünk... Jun 9, 2003

Szépen sorban futnak be a kérelmek a Yahoo csoportba való feliratkozásra. Ez jó, minél többen vagyunk, annál jobb az esély a sok jó információ összegyűjtésére.

Azt szeretném kérni mindenkitől, aki szeretne a csoport tagja lenni, hogy töltse ki a Yahoo-s profilt (elég az alap adatokat is), és a ProZ-os bemutatkozó oldalra mutató linket pedig másolja be a Yahoo profilon a "Home Page" mezőbe.
A saját ProZ-os bemutatkozó lapra mutató linket a következőképpen lehet megtalálni:
1. Kattints a nevedre a bal felső sarokban.
2. Középen fent a Mode-nál: Click to Edit
3. Ekkor megjelenik a lap tetején nagy betűkkel a link, ilyen formában:
Your page: http://www.proz.com/translator/31778
(Ez az enyém)

A Yahoo Profile szerkesztésekor Home Page mezőbe kell ezt bemásolni, a www-val kezdődően. Például:
www.proz.com/translator/31778

Ha esetleg saját honlapod van, amit szívesebben használsz, mint a ProZ-os lap, akkor az arra mutató linket is odamásolhatod, nekem mindegy, az a lényeg, hogy egyértelműen kiderüljön, hogy kiről van szó, milyen nyelvpárban dolgozik az illető, stb.
A csoport témájából adódóan fontos az, hogy meg tudjunk bízni egymásban, és ennek az első lépése az egymás ismerete (legalábbis egy minimális szinten).

A fentieket a csoportba való beléptetés feltételének tekintem, és azért írom le itt, mert így talán kevesebb egyéni emailt kell ugyanezzel a kéréssel elküldenem.

Előre is köszi
Kati


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Informacio csere ugyfelekkel kapcsolatosan

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search