Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >
Fordítási díjak
Thread poster: Péter Tófalvi

P√©ter T√≥falvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:26
Member
English to Hungarian
+ ...
Jun 16, 2003

Ezt a holland fórumban találtam:

I just came across this in some work I was doing, and found the following information. It shows what the State of Wisconsin Dept. of Workforce Development is contracted to pay their translation agency of first choice(Allegro translations) for English > Dutch translations.

JOB CHARGE
DOCUMENT SIZE (# of English words)...Delivery Time...TRANSLATION PRICE PER WORD

5000....15 days....$0.26


I just thought that this information might be of interest to some of you out there, especially at a time when offers of large jobs at $.02-$.04/ word are showing up in our email inboxes almost daily.
I personally don't do English -> Dutch, but I think that the cost of English -> Dutch and Dutch -> English translations are very closely related.

For what it is worth, they are paying agencies $.30-$.39/word for Hmong translations with 5-15 day deadlines, and I know a whole slew of Hmong translators around here who work for $.06-.07/word, get paid $.02 for proofing, and the agency walks away with $.21-.31/ word. (and frankly, the State is not likely to come back demanding frequent changes, or be late on payment, etc.)


 

Andras Szivak
Local time: 21:26
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Saj√°t tapasztalatok Jun 16, 2003

Amikor 6 vagy 7 √©vvel ezelŇĎtt Toront√≥ban t√∂lt√∂ttem egy p√°r h√≥napot, v√©gigj√°rtam az ottani irod√°kat t√°j√©koz√≥d√°s c√©lj√°b√≥l. Besz√©ltem szem√©lyesen is t√∂bb ford√≠t√≥val. Akkor ott az √°tlagos norm√°l ford√≠t√°si d√≠j 0.20 USD (nem kanadai Doll√°r) volt, m√©ghozz√° ford√≠t√≥i vizsg√°val nem rendelkezŇĎ ford√≠t√≥k eset√©n. A hites ford√≠t√≥k ennek a k√©tszeres√©t is megkapt√°k. Igen, ott ilyen √°rak vannak. Ezt fontos tudatos√≠tani √©s min√©l sz√©lesebb k√∂rben elterjeszteni itthon is, hogy ne vehessenek minket palira. Pl. id√©n h√≠rdetett meg egy magyar iroda, itt, a Prozon is, egy Amerik√°ban v√©gzendŇĎ nagy ford√≠t√°si projektet. A pr√≥baford√≠t√°somat megfelelŇĎnek tal√°lt√°k, az √°raj√°nlatomra viszont az iroda vezetŇĎje felh√°borodott hang√ļ e-maillel v√°laszolt, mondv√°n, hol √©lek √©n, ŇĎ k√∂rbeutazta a vil√°got, de ilyen √°rakkal sehol sem tal√°lkozott. H√°t itt most megism√©tlem, igen is vannak! Nem az √ļjjamb√≥l szoptam, nem valakitŇĎl hallottam, hanem saj√°t magam a helysz√≠nen gyŇĎzŇĎdtem meg r√≥la. Olyannyira, hogy az ott kapott p√°r kisebb munka majdnem fedezte a f√©l√©ves ottani √©tkez√©si k√∂lts√©geinket (2 szem√©lyre). Nem szabad bedŇĎlni teh√°t az olyan sz√∂vegeknek, hogy "...h√°t, az a tud√°s m√°r nem √©r annyit, mert most m√°r j√≥val t√∂bben tudnak angolul, √©s ha t√∂bben tudnaak valamit, akkor az m√°r kevesebbet √©r...". Ez egy maszlag.

 

P√©ter T√≥falvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:26
Member
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Igen, de Jun 16, 2003

Andr√°s, ez √≠gy van, de √©n azt tapasztalom, hogy itthon nem lehet nyugati √°rakon dolgozni. L√©nyeg√©ben k√©t √°r van: egy az itthoni √ľgyfeleknek, √©s egy a nyugatiaknak.

√Čn √©pp most fejeztem be egy kb. 150 oldalas munk√°t, magyar mŇĪszaki sz√∂veget ford√≠tottam angolra, r√©gi √ľgyf√©lnek.

Az elsŇĎ √°raj√°nlatom 2 Ft./kar. ford√≠t√°s, √©s 1 Ft./kar. lektor√°l√°s volt.

Nem fogadt√°k el ezt, ink√°bb azt mondt√°k, hogy nem k√©rik a lektor√°l√°st, majd √°tn√©zik ŇĎk. Mivel nem b√≠ztam az ŇĎ nyelvi tud√°sukban, √©s j√≥ munk√°t szeretek v√©gezni, "saj√°t k√∂lts√©gen" √°tn√©zettem az anyagot anyanyelvi lektorral (van egy rendes kolleg√°m, akivel m√°r r√©g egy√ľtt dolgozom, √©s a st√≠lusellenŇĎrz√©st, teh√°t nem √∂sszevet√©s az eredeti sz√∂veggel!, nekem olcs√≥n megcsin√°lja), √≠gy az √©n r√©szem 1,50 Ft./kar. lett.

Ez átszámolva kb. 0,06 euró/szó.


 

Andras Szivak
Local time: 21:26
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
OK Jun 16, 2003

Igazad van, P√©ter. Persze, hogy itthon nem lehet mindenkin√©lnyugati √°rakat el√©rni (b√°r nekem van 4 Ft/karakteres megrendelŇĎm is). Az elŇĎbbi hozz√°sz√≥l√°somat csakis az√©rt √≠rtam le, hogy ezzel is cs√∂kkentsem a val√≥sz√≠nŇĪs√©g√©t annak, hogy fiatal, j√≥ k√©pess√©gŇĪ, de t√°j√©kozatlan koll√©g√°ink bag√≥√©rt v√°llaljanak munk√°t. Ha nem j√°rtam volna Kanad√°ban, akkor tal√°n magam is elbizonytalanodtam volna, olyan vehemensen √°ll√≠totta az illetŇĎ √ļr, hogy New Yorkban 0,06 USD/sz√≥ az √°tlag√°r. J√≥ nagy hazugs√°g! M√©g egyszer teh√°t a val√≥di 6 √©vvel ezelŇĎtti (kanadai √©s nem amerikai) √°r (nehogy valakiben a 0,06 r√∂gzŇĎdj√∂n):
0,20-0,40 USD/szó !!!!!!! (és azóta ott is volt infláció!!!!!!


 

Katalin Horv√°th McClure  Identity Verified
United States
Local time: 15:26
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Jelenlegi tapasztalat Jun 16, 2003

Jelenleg a norm√°lis tarifa legink√°bb USD 0.12-0.15/sz√≥, t√©m√°t√≥l f√ľggŇĎen. S√ľrgŇĎss√©gi fel√°r, csak nyomtatott form√°ban l√©tezŇĎ anyag fel√°ra, k√ľl√∂nleges formatt√°l√°s fel√°ra l√©tezik. Ilyenkor kij√∂n USD 0.18 vagy t√∂bb is, de ez ritk√°bb. Nagyon sp√©ci sz√∂veg, pl. t√∂rv√©nyek sz√∂vege, ilyesmi az persze √°ltal√°ban t√∂bb.
A fenti ár közvetlen kuncsaft és fordítóiroda esetében is hasonló (a közvetlen kuncsaftok azért legtöbbször jobban fizetnek, mint az irodák).
TRADOS haszn√°lata eset√©n az egyez√©sek szerinti l√©pcsŇĎzetes fizet√©s √°ltal√°nosan elterjedt.
Országok, ahol ez érvényes: USA, Japán, Olaszország, Franciaország, UK - legalábbis nekem ezekkel volt/van munkakapcsolatom.
Ezek az árak nagyjából igazak mind a három nyelvre, amiben dolgozom.
Minimum díj is általánosan elterjedt, amikor a nagyon rövid (1 oldal vagy kevesebb) szövegért nem a szavak száma szerint számlázunk, hanem egy fix díjat, én általában USD 50 alatt nem állok szóba senkivel. (Kivételt képezhetnek jótékonységi szervezetek, személyes kapcsolatok, stb.)

Vannak persze irod√°k (vagy akik annak nevezik magukat), akik direkt megpr√≥b√°lj√°k lenyomni az √°rakat, √©s az Internet ebben seg√≠t, fŇĎleg, hogy f√∂ldrajzilag k√ľl√∂nb√∂zŇĎ helyeken nagyon elt√©rŇĎek az √°rak. (De ezt m√°r t√∂bbsz√∂r kit√°rgyaltuk.)


 

Andras Szivak
Local time: 21:26
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Tárgyaljuk ki minél többször Jun 17, 2003

Minél többször tárgyaljuk ki, annál kevesebbeket csaphatnak be információhiány miatt. Ha legközelebb meghírdetnek egy amerikai állást, már nem biztos, hogy találnak olyan marhát, aki elvállalja 0,04 USD/szó áron és még ezt is jutalomnak tekinti.

 

Ivan Frankovics  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:26
English to Hungarian
+ ...
Az amerikai munka Jun 17, 2003

En szemelyesen ismerem a sracot aki a "Gamaxnak" dolgozott kinnt Amerikaban. Nem tudom, hogy egy munkarol beszelunk e Andrassal.
Nos, o azert maskent fogta fel (persze meg fiatal, nincsenek gyerekek, csalad stb).
Ugyan vele szemelyesen nem talalkoztam azota, de nem hallottam semmi rosszat a kiruccanasrol.
Azt sem tudom mennyit keresett, talan nem is mindig ez a lenyeg.
De biztosan tobbet keresett es tett felre az alatt az 1-3 honap alatt mint amenniyt kezdo kozgaszdaszkent pl. Pecsen megkeresett volna (0,5-1 eves munkakereses utan).
Udv,
Ivan

Balazs, javits ki nyugodtan, ha nem igy van:-)


 

P√©ter T√≥falvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:26
Member
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Aha, szóval megvan Jun 17, 2003

√Čn is jelentkeztem arra a bizonyos √°ll√°sra. A c√©gvezetŇĎvel mindj√°rt volt egy kis vit√°m, amelyben term√©szetesen (ahogy lenni szokott) nem teljesen volt igazam, de a st√≠lus val√≥ban azt √©rz√©keltette, hogy "√Ėr√ľlj, te szerencs√©tlen, hogy kik√ľld√ľnk az √ćg√©ret F√∂ldj√©re".
Ut√≥lag visszal√©ptem, h√°l' istennek, mert az√≥ta sz√©pen alakultak ford√≠t√°si √©s √ľzleti √ľgyeim, √≠gy felesleges lett volna idegenben g√ľrc√∂lni f√©l √©vet.


 

Andras Szivak
Local time: 21:26
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Biztos nem volt rossz Jun 17, 2003

Csak n√©gyszer vagy √∂tsz√∂r annyit tehetett volna f√©lre, √ļgy, hogy a k√∂zvet√≠tŇĎnek is megmaradt volna a tisztess√©ges haszna. A Gamax egy iroda? Sose hallottam...

 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:26
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Gamax Jun 17, 2003

Igen, a Gamax egy c√©g, b√°r fŇĎ profiljuk nem ford√≠t√°s, hanem √°ltal√°ban az informatika. A HVG-ben rendszeresen hirdetnek, onnan is lehet r√≥luk tudni.
Egy√©bk√©nt a k√©rd√©ses munk√°ra √©n is jelentkeztem, de t√ļl magasnak tal√°lt√°k a k√≠n√°lt √°rat. Az √°rat egy√©bk√©nt k√©t elv alapj√°n sz√°moltam ki: (a) nekem meg√©rje, vagyis legal√°bb annyit keressek, mint itthon + kompenz√°l√°s a p√°romt√≥l √©s megszokott √©letvitelemtŇĎl val√≥ t√°voll√©t√©rt, (b) az USA-ban ilyen t√≠pus√ļ munk√°ra √©rv√©nyes √°rsz√≠nvonal.


 

P√©ter T√≥falvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:26
Member
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Ha nem vagyok t√ļl ind√≠szkert? Jun 17, 2003

√Čn azt mondtam nekik, hogy havi nett√≥ 2000$.
Sztem ez nem sok... bár lehet, hogy beképzelt vagyokicon_smile.gif


 

Andras Szivak
Local time: 21:26
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
A kompenzáció Jun 17, 2003

Csab√°nak igaza van. Utazzon b√°r az ember a vil√°g legszebb pontj√°ra, manaps√°g minden szolg√°lati √ļt megterhelŇĎ, ami√©rt j√°r plusz fel√°r. (Az√©rt √≠rtam, hogy manaps√°g, mert a KGST alatt bizony j√≥ p√°rszor j√°rtam az NDK-ban m√©rn√∂kk√©nt √©s tolm√°csk√©nt is. H√°t azok az utak t√©nyleg jutalom√ľd√ľl√©sek voltak. Ott mindj√°rt p√≥tolt√°k is, m√©ghozz√° j√≥ minŇĎs√©gben, ha valaki nagyon szenvedett volna, ami√©rt elszak√≠tott√°k a p√°rj√°t√≥l!). De ma m√°s idŇĎket √©l√ľnk. Nagyon j√≥, hogy ez is elhangzott itt. Rem√©lem, min√©l t√∂bben olvass√°k ezt a rovatot √©s akkor a j√∂vŇĎben majd kevesebben dŇĎlnek be az "√Ėr√ľlj, te szerencs√©tlen, hogy kik√ľld√ľnk az √ćg√©ret F√∂ldj√©re" st√≠lusnak, mint a Gamax(???)-n√°l (Ez nem egy rajzfilmfigura?).

 

Katalin Horv√°th McClure  Identity Verified
United States
Local time: 15:27
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Az érem két oldala Jun 17, 2003

Szerintem a dolognak két oldala van, amelyek elég ellentmondóak.
√Čn az USA-ban √©lek, √≠gy tal√°n egy kicsit m√°s a n√©zŇĎpontom az "import√°lt olcs√≥ munkaerŇĎvel" kapcsolatosn.
Amikor itt az USA-ban van egy munka, azt el lehet ugye v√©geztetni az itteni √°rakon, meg manaps√°g a nagyszerŇĪ globaliz√°l√≥d√°s eredm√©nyek√©nt lehet import√°lni olcs√≥ munkaerŇĎt.
Lehet csak a munk√°t kiadni k√ľlf√∂ldre, ez jogilag, p√©nz√ľgyileg, v√≠zum szempontj√°b√≥l egyszerŇĪbb. Sok munka v√°ndorol √≠gy Indi√°ba, meg Kelet-Eur√≥p√°ba is.
Amikor a munka jellege megk√≠v√°nja, hogy a dolgoz√≥ a helysz√≠nen legyen, akkor mennek ki a "rabszolgapiacra", √©s valamilyen m√≥don behozz√°k a munkaerŇĎt. Ez lehet leg√°lis vagy "egy√©b" m√≥d is. Leg√°lis esetben a dolgoz√≥nak munkav√°llal√≥ v√≠zumot kell biztos√≠tani. Az amerikai c√©geknek nem egyszerŇĪ munkav√°llal√≥ v√≠zumot szponzor√°lniuk, elŇĎsz√∂r is bizony√≠taniuk kell, hogy a munk√°ra nincs megfelelŇĎ amerikai √°llampolg√°r, √©s a szponzor√°land√≥ szem√©lynek meg kell hogy legyen a megfelelŇĎ iskolai v√©gzetts√©ge (amit hitelesen ford√≠tott √©s igazolt pap√≠rokkal kell bizony√≠tani) √©s a megfelelŇĎ orsz√°gb√≥l kell, hogy j√∂jj√∂n, stb, stb. Vannak "feketelist√°s" orsz√°gok. Ha minden megfelel, akkor is h√≥napokba telhet a proced√ļra, ez√©rt ezt nem szokt√°k v√©gigj√°tszani.
M√°sik m√≥dszer az, hogy leszerzŇĎdnek egy c√©ggel, √°ltal√°ban a c√©lorsz√°gban (lehet az munkak√∂zvet√≠tŇĎ, ford√≠t√≥iroda, vagy √©ppen szoftverc√©g), √©s √≠gy √°th√°r√≠tj√°k a munkav√°llal√°si enged√©llyel kapcsolatos felelŇĎss√©get r√°juk. A k√∂zvet√≠tŇĎnek √°ltal√°ban m√©g bonyolultabb munkav√°llal√≥ v√≠zumot szereznie, ez√©rt esetleg turista/l√°togat√≥ v√≠zummal kik√ľldi az illetŇĎt, ami igaz√°b√≥l nem teljesen leg√°lis, de ha az illetŇĎ nem kap fizet√©st az USA-ban, akkor nem nagyon csapnak a kez√ľkre. A megb√≠z√≥ c√©g a k√∂zvet√≠tŇĎnek fizet, a dolgoz√≥ pedig hazautaz√°s ut√°n otthon kapja meg a l√≥v√©t.
Ebben az esetben nem √°rt azt tudni, hogy az egy√©n bizony kock√°ztat, mert ha belek√∂tnek ebbe a f√©lig fekete munkav√©gz√©sbe, akkor nemcsak hogy azon nyomban kiebrudalj√°k az orsz√°gb√≥l, de √©vekre, vagy esetleg √∂r√∂kre megvonj√°k a v√≠zum lehetŇĎs√©g√©t. √ögyhogy lehet, hogy buli a 4 centes munka, fŇĎleg ha az ember csak a McDonalds 99 centes hamburger√©n √©l √©s lerobbant helyen alszik (meg lehet tenni, fŇĎleg, ha m√©g √©l az emberben a di√°kszellem, √©n is utaztam √≠gy), nem fizet sem ad√≥t, sem TB-t itt az USA-ban, √©s a f√©lretett p√©nzt hazaviszi, de az√©rt nem √°rt √≥vatosnak lenni.
A mi szempontunkb√≥l (m√°rmint helyi munkav√°llal√≥k) ez az eg√©sz persze bosszant√≥, mert az √°rakat egy√©rtelmŇĪen lefel√© nyomja ez a jelens√©g. A magyar munkav√°llal√≥ szempontj√°b√≥l ez val√≥sz√≠nŇĪleg √©deskeveset sz√°m√≠t, hiszen ŇĎ megtal√°lta a sz√°m√≠t√°s√°t. A "sz√°m√≠t√°sa" az persze r√∂vid t√°v√ļ egy√©ni √©rdek, hossz√ļ t√°von gondolkozva nem j√≥ ez sem neki, sem a t√∂bbieknek.
Mindezek ellen√©re MEG√ČRTEM azokat, akik v√©g√ľlis elv√°llalj√°k az ilyen munk√°kat, sajnos a gazdas√°gi helyzet olyan, ahogyan Iv√°n is jelezte, hogy az ilyen "bulik" j√≥l hangzanak az √°ll√°s n√©lk√ľli fiataloknak.

Ez egy ellentmond√°sos helyzet, √©s am√≠g a gazdas√°gi k√ľl√∂nbs√©gek ilyen nagyok, addig sajnos nem sok minden fog v√°ltozni.

UFF...


 

Andras Szivak
Local time: 21:27
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Az érem Jun 18, 2003

Engem nem maga a t√©ny zavar, hogy illeg√°lisan munkaerŇĎt k√∂zvet√≠tenek k√ľlf√∂ldre √©s erre akad v√°llalkoz√≥. Ebben az esetben ugyanis nem Magyarorsz√°got √©ri a k√°r a kiesett k√∂zterhek miatt. Hanem a m√≥dszer: hazugs√°g, f√©lrevezet√©s, a jelentkezŇĎ f√∂l√©nyes kioktat√°sa (elv√©gre hideg, t√°rgyilagos hangnemben is lehetett volna k√∂z√∂lni, hogy uram, az √Ėn aj√°nlata nek√ľnk nem felel meg. Ehelyett - j√≥ magyar szok√°s szerint - hazudoznak, f√∂l√©nyeskednek, lekezelŇĎen b√°nnak az emberrel). Azzal sem √©rthetek egyet, hogy k√©th√≥napos munk√°t rossz sz√°ll√°sk√∂r√ľlm√©nyek mellett j√≥l lehet teljes√≠teni. √Čn is voltam ui. 3 h√≥napos ford√≠t√°si munk√°n k√ľlf√∂ld√∂n (√©s most komoly munk√°r√≥l, nem az NDK-r√≥l van sz√≥), a zaporozsjei (Ukrajna) atomerŇĎmŇĪben √©s bizony √°ll√≠thatom, hogy ha nem lett volna j√≥ a sz√°ll√°s (egy√°gyas szoba n√©gycsillagos sz√°llod√°ban), akkor egyszerŇĪen nem lehetett volna elv√©gezni a munk√°t. A di√°kos lelkesed√©s 1 h√©tig el√©g. Ha rosszak a k√∂r√ľlm√©nyek, idegen helyen ez hatv√°nyozottan jelentkezik. Ha rosszak a k√∂r√ľlm√©nyek, az elv√©gzett munka is olyan lesz, k√ľl√∂n√∂sen a v√©ge fel√©.

 

Katalin Horv√°th McClure  Identity Verified
United States
Local time: 15:27
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Néhány megjegyzés Jun 18, 2003

Andras Szivak wrote:

"Engem nem maga a t√©ny zavar, hogy illeg√°lisan munkaerŇĎt k√∂zvet√≠tenek k√ľlf√∂ldre √©s erre akad v√°llalkoz√≥. Ebben az esetben ugyanis nem Magyarorsz√°got √©ri a k√°r a kiesett k√∂zterhek miatt."


Az sem zavar, hogy √≠gy az itteni ford√≠t√°si d√≠jak is lefel√© mennek, √©s √≠gy lassan nem lesz majd mihez "felh√ļzni" a magyar b√©reket?

"Hanem a m√≥dszer: hazugs√°g, f√©lrevezet√©s, a jelentkezŇĎ f√∂l√©nyes kioktat√°sa (elv√©gre hideg, t√°rgyilagos hangnemben is lehetett volna k√∂z√∂lni, hogy uram, az √Ėn aj√°nlata nek√ľnk nem felel meg. Ehelyett - j√≥ magyar szok√°s szerint - hazudoznak, f√∂l√©nyeskednek, lekezelŇĎen b√°nnak az emberrel). Azzal sem √©rthetek egyet, hogy k√©th√≥napos munk√°t rossz sz√°ll√°sk√∂r√ľlm√©nyek mellett j√≥l lehet teljes√≠teni."


Ehhez csak annyit szeretnék tisztázásként hozzátenni, hogy NEM TUDOM, hogy a fent említett cég hogyan szervezte/szervezi az ilyen amerikai munkákat, nem rájuk vonatkoztatva írtam amit írtam, hanem általánosságban, mert sok ilyen van.

"√Čn is voltam ui. 3 h√≥napos ford√≠t√°si munk√°n k√ľlf√∂ld√∂n (√©s most komoly munk√°r√≥l, nem az NDK-r√≥l van sz√≥), a zaporozsjei (Ukrajna) atomerŇĎmŇĪben √©s bizony √°ll√≠thatom, hogy ha nem lett volna j√≥ a sz√°ll√°s (egy√°gyas szoba n√©gycsillagos sz√°llod√°ban), akkor egyszerŇĪen nem lehetett volna elv√©gezni a munk√°t. A di√°kos lelkesed√©s 1 h√©tig el√©g. Ha rosszak a k√∂r√ľlm√©nyek, idegen helyen ez hatv√°nyozottan jelentkezik. Ha rosszak a k√∂r√ľlm√©nyek, az elv√©gzett munka is olyan lesz, k√ľl√∂n√∂sen a v√©ge fel√©.


Ezzel tökéletesen egyetértek.
M√©g annyit hadd mondjak el, hogy a fent le√≠rt helyzetekben nemcsak a k√∂zvet√≠tŇĎ a hib√°s, bizony az eredeti amerikai megb√≠z√≥ is j√≥csk√°n ludas a dologban. Mivel olcs√≥n akar dolgoztatni (√©s ez az elsŇĎdleges, mindenek feletti szempont), ez√©rt folyamodik ehhez a j√°t√©khoz. Tudok olyan c√©grŇĎl, √©s nem kicsi, hanem nagy vil√°gc√©g, akik rendszeresen, minden tavasszal keresnek angol-magyar szoftver ford√≠t√°sra embert. Itt is felbukkant m√°r a hirdet√©s az id√©n is. (Az√©rt tudom, mert 3 √©ve rendszeresen felh√≠vnak, hogy nem gondoltam-e meg magamat, de sajnos k√∂tik az ebet a kar√≥hoz, m√°rmint hogy ott kell lenni a helysz√≠nen, √©s az √≥rad√≠j is el√©g alacsony. √Čn pedig egyelŇĎre csak itthonr√≥l akarok dolgozni, az egy√©bk√©nt is alacsony aj√°nlott √≥rad√≠j meg azt√°n v√©gk√©pp vicc, ha k√∂zben gyerekvigy√°z√≥t kell fogadnom a k√∂l√∂k mell√©, am√≠g nekik dolgozom. )
√ćgy azt√°n gondolom, minden alkalommal valaki m√°s balekot tal√°lnak a munk√°ra: na el lehet k√©pzelni, hogy milyen lehet a v√©gterm√©k minŇĎs√©ge, ha rendszeresen m√°s emberek toldozz√°k-foldozz√°k a ford√≠t√°sokat.
Mivel rendszeresen l√°tom a hirdet√©seket erre a projektre, az√©rt tudom, hogy nincs fix ember√ľk, mert akkor nyilv√°n nem hirdetn√©nek. Gondolom, mindenkit csak egyszer lehet palira venni...


[Edited at 2003-06-18 19:12]


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Fordítási díjak

Advanced search






BaccS ‚Äď Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development ‚Äď a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search