Mennyi munk√°t tudtok itt szerezni?
Thread poster: Daniel Ehret

Daniel Ehret  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:01
French to Hungarian
+ ...
Jun 20, 2003

Sziasztok!
√ČrdeklŇĎdn√©k, hogy kb. mennyi munk√°t tudtok itt tal√°lni √ļgy havonta, mert √©n lelkesen jelentkezek munk√°kra, viszonylag sok nyelvp√°rban, de semmi nem volt az elm√ļlt 2 h√≥napban.
Velem van a baj, csak nehéz betörni vagy tényleg kevés munka akad 1-1 fordítóra?
Köszi a segítséget!
Dani


Direct link Reply with quote
 

P√©ter T√≥falvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:01
English to Hungarian
+ ...
Megmondom én neked a tuttit :-) Jun 20, 2003

Daniel Ehret wrote:

..√©n lelkesen jelentkezek munk√°kra, viszonylag sok nyelvp√°rban, de semmi nem volt az elm√ļlt 2 h√≥napban.
Velem van a baj, csak nehéz betörni vagy tényleg kevés munka akad 1-1 fordítóra?
Köszi a segítséget!
Dani


Amikor egy √ľgyf√©l megn√©zi a bemutatkoz√≥ lapodat, mit l√°t ott:
***√Ārig√©ny: EUR 0.04/0.06 szavank√©nt.***

Aki ilyen keveset k√©r - gondolja mag√°ban a nyugat-eur√≥pai t√∂m√∂tt buksz√°j√ļ megrendelŇĎ -, az nem sz√°ll√≠that j√≥ minŇĎs√©get, hisz √≥cs√≥ husinak h√≠g a l√©je.


Direct link Reply with quote
 
xxxMilanB
Local time: 09:01
German to Hungarian
+ ...
néhány tapasztalat Jun 20, 2003

Szia Daniel,

m√©g viszonylag √ļjnak sz√°m√≠tok a ProZ-n, teh√°t nem sok tapasztalattal rendelkezem a ProZ-t illetŇĎen.
√Čn a legt√∂bb munk√°t ismerŇĎs√∂k r√©v√©n kaptam, egy-egy c√©ghez t√©nyleg el√©g neh√©z bejutni, fŇĎleg angol √©s n√©met nyelvekkel.
Viszont hallottam m√°r olyat, hogy kisebb vid√©ki v√°rosokban, t√°vol BudapesttŇĎl megfelelŇĎ francia tolm√°csot alig lehet tal√°lni...


Direct link Reply with quote
 

Katalin Szil√°rd  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:01
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
√Ārak Jun 20, 2003

Péter Tófalvi wrote:

Aki ilyen keveset k√©r - gondolja mag√°ban a nyugat-eur√≥pai t√∂m√∂tt buksz√°j√ļ megrendelŇĎ -, az nem sz√°ll√≠that j√≥ minŇĎs√©get, hisz √≥cs√≥ husinak h√≠g a l√©je.


Kedves Péter!

Szerintem √©pp az ellenkezŇĎje megy v√©gbe.
Az u√≥bbi p√°r h√≥napban alig akadt olyan megrendelŇĎ aki 0,05 $/word √°r feletti munk√°t hirdetett volna.
Az árak a "fordítási árak" topikban ki lett fejtve, hogy miért van így, és mit lehetne ellene tenni.
√Ėssze kellene fognunk, hogy az √°rak nem le, hanem felfele menjenek.

√údv,
Kati


Direct link Reply with quote
 

P√©ter T√≥falvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:01
English to Hungarian
+ ...
Hm Jun 20, 2003

Creativity wrote:
√Ėssze kellene fognunk, hogy az √°rak nem le, hanem felfele menjenek.


Jó, én kész vagyok összefogni.
Azazhogy, máris összefogtam magammal, mert 0.08 euró/szó alatt nem vagyok hajlandó dolgozni, inkább sztrájkolok, vagy elmegyek nyaralni a Madeirákra.
Persze, az is igaz, hogy √©n egy√©bbel is √ľgyk√∂d√∂m (p√©ld√°ul gy√∂ny√∂rŇĪ erd√©lyi fah√°zakat √©rt√©kes√≠tek, nyam-nyam), √ļgyhogy ha nem csurran, akkor cseppen.


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:01
English to Hungarian
+ ...
Sok a "hiábavaló" jelentkezés, de az eredmény tartós lehet Jun 20, 2003

Ne agg√≥dj semmit, kicsi a tal√°lati ar√°ny, viszont √©n l√©nyeg√©ben az √∂sszes stabil k√ľlf√∂ldi √ľgyfelet a ProZ-on kereszt√ľl szereztem, mert m√°sodszor-harmadszor m√°r nem hirdetik meg a munk√°t, hanem k√∂zvetlen√ľl azokhoz fordulnak, akikkel elŇĎzŇĎleg dolgoztak.

Ez tulajdonk√©ppen persze rontja a piacot (√©s az √°raz√°si lehetŇĎs√©geinket is), de nemigen lehet ellene tenni semmit: itt gyakorlatilag a fordit√≥irod√°k hirdetnek - vagy √ļgy, hogy hirtelen, sz√°mukra szokatlan nyelvp√°rban van munka, vagy az√©rt, mert fel akarj√°k t√∂lteni az adatb√°zisukat. Ezt vagy megmondj√°k, vagy nem, de ez t√∂rt√©nik.

A t√©nyleges megrendelŇĎk - sajnos - nem jelennek itt meg (√©n legal√°bbis nem eml√©kszem egyetlen ilyenre sem), √ļgyhogy ne √°ltassuk magunkat: itt nem fordit√≥k versenye, hanem fordit√≥k piaca van.


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horv√°th McClure  Identity Verified
United States
Local time: 03:01
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Mind igaz, de... Jun 21, 2003

Dani,
Amit az előttem sz√≥l√≥k √≠rtak, az mind igaz, de az√©rt van n√©h√°ny egy√©b dolog is.
Mivel k√©rdezted, hogy "velem van a baj?", ez√©rt √≠rom a k√∂vetkezőket:
- A j√≥ resume/CV nagyon fontos. A sz√ľks√©ges, √©s csak a sz√ľks√©ges inform√°ci√≥nak kell benne lenni. IMHO, a Ti√©den lehetne jav√≠tani, formailag is, meg tartalmilag is. Pr√≥b√°ld meg egy alkalmaz√≥ szempontj√°b√≥l v√©gigolvasni.
- Referenciák, próbafordítások, minta-munkák (munka-minták) jó, ha vannak.
- A Platinum-tagság, és sok-sok KudoZ pont szintén segíthet.
- Van olyan megrendelő, aki bele is kukkol a KudoZ-ba, az ott feltett k√©rd√©sekre, illetve v√°laszokra. (Ez√©rt is nem √°rt vigy√°zni, hogy miket √≠r az ember. Ja, √©s k√ľl√∂nben az eg√©sz KudoZ rendszer kereshető a Google-lal, teh√°t az ottani kinyilatkoztat√°saink t√°rva-nyitva √°llnak a nagyvil√°g fel√©...)

Vannak k√∂zvetlen megrendelők is, √©n t√∂bb ilyen munk√°t is kaptam a ProZ-on kereszt√ľl. Volt olyan, amelyik nyilv√°nosan hirdetett, √©s az √©n aj√°nlatomat v√°lasztotta, √©s volt olyan is, aki k√∂zvetlen√ľl k√ľld√∂tt emailt a ProZ profilomon kereszt√ľl. Angol-magyar p√°rban is, meg jap√°n-angolban is. √Čv√°nak igaza van abban, hogy az ilyen √ľgyfelek nem sokszor hirdetnek, az eny√©mek p√©ld√°ul az√≥ta mindig visszaj√∂nnek k√∂zvetlen√ľl hozz√°m.

√úgyn√∂ks√©g is van olyan, hogy egyszer hirdettek valamikor tavaly, akkor gondolom √∂sszegyűjt√∂ttek egy p√°r embert, az√≥ta k√∂zvetlen√ľl j√∂n a munka folyamatosan. Az igaz, hogy eltelt egy j√≥n√©h√°ny h√≥nap az első jelentkez√©s, pr√≥baford√≠t√°s √©s a munka beindul√°sa k√∂z√∂tt - de ez azt jelenti, hogy ne add fel, van rem√©ny, egyszercsak felbukkanhat egy munka valakitől, akit m√°r el is felejtett√©l...

Sok szerencsét

Kati

[Edited at 2003-06-21 03:28]


Direct link Reply with quote
 

Andras Szivak
Local time: 09:01
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Csiszolgasd a profilodat Jun 21, 2003

Egyet√©rtek Katival abban, hogy k√©sz√≠ts egy j√≥ Proz profilt. Sokat sz√°m√≠t az elsŇĎ benyom√°s. T√©nyleg eltelhet ak√°r p√°r h√≥nap is, mire tal√°l az ember megrendelŇĎt. A legnehezebb nem anyanyelvre ford√≠ttat√≥ megrendelŇĎt tal√°lni. Sokan azt hiszik, hogy csak anyanyelvre lehet ford√≠tani. Amikor azt√°n r√°j√∂nnek, hogy bizonyos t√©m√°kban j√≥ minŇĎs√©get produk√°lsz mondjuk angolr√≥l n√©metre vagy oroszra is, akkor √∂mleszteni kezdik neked a munk√°t. √Čs akkor v√°llhatsz igaz√°n f√ľggetlenn√© a magyar piact√≥l. M√©g itt a Proz-on is - ami pedig a ford√≠t√°si piacnak csak egy kis szelet√©t √∂leli fel - tal√°n a legt√∂bb munk√°t angolr√≥l n√©metre h√≠rdetik meg (a szeg√©ny v√°ls√°gban l√©vŇĎ n√©met gazdas√°g az√©rt m√©g √ļgy l√°tszik nem roppant √∂ssze teljesen). A m√°sik dolog, hogy ezekhez a nyelvp√°rokhoz l√©teznek rendk√≠v√ľl fejlett ford√≠t√≥ szoftverek (fŇĎleg angolr√≥l n√©metre, de franci√°ra is), amelyek r√©v√©n nyelvtanilag kev√©sb√© bonyolult mŇĪszaki sz√∂vegbŇĎl ak√°r 10000 sz√≥t is lehet k√∂nnyed√©n teljes√≠teni naponta. (Pl. Personal Translator - m√©g a szakter√ľletet is kiv√°laszthatod. A sz√∂veget a form√°tumot megŇĎrizve leford√≠tja. Ut√°na csak √°t kell n√©zni. Van olyan, hogy csak minden √∂t√∂dik mondatban van jav√≠tanival√≥). √ćgy nem csak azzal nyersz, hogy van egy √°lland√≥ nyugati megrendelŇĎd, hanem a k√©tszeres ford√≠t√°si sebess√©g r√©v√©n is.
Az is igaz, hogy én sem adnék meg olyan alacsony árat.
Csak t√ľrelem, ne add fel!


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:01
English to Hungarian
+ ...
Nem emelni kellene az √°rakat, hanem differenci√°lni! Jun 21, 2003

Creativity wrote:

√Ėssze kellene fognunk, hogy az √°rak nem le, hanem felfele menjenek.



Teljes m√©rt√©kben egyet√©rtek, hogy √∂sszefog√°sra nagy sz√ľks√©g lenne, de ŇĎszint√©n sz√≥lva nem hinn√©m, hogy egy "emelj√ľk az √°rainkat!" mozgalomnak lenne √©rtelme (vagy ak√°r l√©tjogosults√°ga).

√Čn a fordit√°si dijakat egy√©bk√©nt √ļgy tekintem, hogy az nem a fordit√≥t minŇĎsiti, hanem a munk√°t - meg azt, aki kiadta 8) - √©s nem is lenne szabad megengedn√ľnk, hogy "be√°razzanak" benn√ľnket: ez a fordit√≥ ennyit kap √©s k√©sz.

Munka √©s munka k√∂z√∂tt ugyanis √≥ri√°si a k√ľl√∂nbs√©g √©s eszerint kellene v√°ltoznia a dijaz√°snak is: √°ltal√°nos sz√∂veg - szaksz√∂veg - neh√©z szaksz√∂veg. Most viszont azt tapasztalom, hogy a legt√∂bb helyen minim√°lis az elt√©r√©s a dijaz√°sban a sz√∂veg neh√©zs√©gi foka / s√ľrgŇĎss√©ge / idŇĎzit√©se szerint: ezen kellene v√°ltoztatnunk.

Itt a f√≥rumon tal√°n besz√©lhetn√©nk is arr√≥l, hogy mik legyenek az ar√°nyok, illetve hogyan k√©szits√ľnk dijt√°bl√°zatot, de az se lenne rossz, ha a profile page egy r√©sz√©t arra haszn√°ln√°nk fel, hogy a sz√∂veg jelleg√©tŇĎl f√ľggŇĎ differenci√°l√°st az √ľgyfelek sz√°m√°ra kifejten√©nk. Nem musz√°j ehhez az √°rakat ott megadni, el√©g, ha a sz√°zal√©kos ar√°nyokat √©rz√©kelteti az ember.


Direct link Reply with quote
 

Daniel Ehret  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:01
French to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Kitartok Jun 21, 2003

Sziasztok!
K√∂sz√∂n√∂m mindenkinek a seg√≠ts√©get, iugyekszem megsz√≠vlelni ŇĎket.
√Ātn√©zem majd a CV-t √©s a Profilt, h√°tha "√ľtŇĎsebb√©" tudn√°m tenni, tal√°n az √°rakon is emelek egy kicsit. Ezek szerint k√ľlf√∂ld√∂n sem kell senkinek az, ami esetleg olcs√≥bb? Azt hittem ez magyar tulajdons√°g...
Ja, és persze maradok, próbálkozok, hátha!
√údv
Dani


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mennyi munk√°t tudtok itt szerezni?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search