Trados áttelepítése új gépre - segítséget kérek
Thread poster: Eva Blanar

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 16:47
English to Hungarian
+ ...
Jan 24, 2009

Régi gépem kimúlt, az új géppel viszont gondom van: a "dugvány" persze megvan, de fogalmam nincs, hova raktam el évekkel ezelőtt a telepítő CD-t: mi a csudát lehet ilyenkor csinálni?

Azt látom, hogy van letölthető Trados a neten, egy csomó különböző forrásból, de inkább nem próbálkoznék össze-vissza - van valakinek ezirányú tapasztalata vagy tanácsa? Előre is köszönöm!


Direct link Reply with quote
 

Zoltán Kulcsár  Identity Verified
Local time: 16:47
English to Hungarian
attól függ... Jan 24, 2009

Megpróbálkozhatsz az eredeti telepítő pótlásával a fejlesztőtől vagy forgalmazótól, de ha nagyon régi a programod, lehet, ez nem lesz eredményes.

Másik lehetőség, hogy az előző merevelemezről egy szakértő átmenti a telepített fájlokat (rendszerleíró adatbázis megfelelő részeivel együtt), de ez bonyolult lehet, attól függően, mi lesz az új rendszered. Esetleg ha rendszerváltás (na nem olyan...:) ) nem lesz, egy az egyben át lehet menteni a régi rendszert, és akkor nem kell újratelepíteni a programodat, ez viszont az új hardverek miatt kavarhat be. Szóval ezt csak egy szakértő tudja megmondani.

Azt sajnos nem írtad, hogy pontosan milyen verziót szeretnél újratelepíteni, de feltehetőleg 6.5 a hardveres kulcsból és a régiségéből ítélve... Akkor viszont a rossz hír, hogy néhány hónapja megszűnt a frissítési lehetőség a 6.5-ös verzióról, így ha nem lehet beszerezni vagy átmenteni a régi programot, teljesen újat kell vásárolj. Másik lehetőség a telepítő beszerzése valamilyen más forrásból (pl. kölcsönkérni).

[Módosítva: 2009-01-24 13:19 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 16:47
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
telefonszám Jan 24, 2009

Éva, a Julianus Kft. mint TRADOS viszonteladó megszűnt, helyettük a székesfehérvári M-Prospect fordítóiroda lett a hivatalos viszonteladó. Én a helyedben közvetlenül a Tradososokkal venném fel a kapcsolatot, szerintem keresd meg Papp Évát. Előásom neked a számát.
puszi, Erzsi


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 16:47
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Köszönöm: nem is tudtam, hogy ennyi minden változott Jan 25, 2009

Igen, jó régi (talán 2004-2005?), akkor viszont azt hiszem, vétel lesz, mert úgyis kellene már egy 7.0 - lehet, hogy kihasználom ezt a mostani akciót.

Nagyon köszönöm.
Most már csak abban reménykedem, hogy a régi fájljaimat (de legalább a TM) simán át tudom menteni, mert nálam sok a tengeri kígyó.

Kösz még egyszer, és szép vasárnapot!


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 16:47
Member
English to Hungarian
+ ...
Wordfast? Jan 25, 2009

Eva Blanar wrote:

Most már csak abban reménykedem, hogy a régi fájljaimat (de legalább a TM) simán át tudom menteni, mert nálam sok a tengeri kígyó.


Szia, Éva!
A TM-eket akár a Wordfastba is könnyen át tudod rakni, pl. az Olifant nevű ingyenes TM-szerkesztő segítségével. A Tradosszal fordított Word-fájlokat a WF-tal is meg tudod nyitni. Az XBench MT-szerkesztő segítségével a ttx fájlok is kezelhetők.
Egyszóval ha nem fűlik a fogad a Trados új változatának megvásárlásához, akkor jó eséllyel tudsz más megoldást találni.
Attila


Direct link Reply with quote
 

Andrea Szabados  Identity Verified
Local time: 16:47
English to Hungarian
+ ...
sdl.com Jan 25, 2009

Épp a napokban próbáltam az új gépemre telepíteni a 2004-ben vásárolt Tradost. Ugyan még nem működik, mert hiányzott neki néhány kiegészítő elem, amit pluszban még telepíteni kellett (Windows-elemek, .NET framework meg mittoménmi)... de nem a Tradossal van baj.

A folyamat a következőképpen zajlott:
- www.sdl.com
- úgy tettem, mintha vásárolni szeretnék, és egy sales contacttal levelezni kezdtem, összefoglalva neki a problémámat
- felhívta a figyelmemet, hogy mivel központilag nyilván van tartva minden vevőjük, az emilcímemmel mint "account"-tal be tudok jelentkezni a portáljukra
- persze a jelszavamat nem tudtam, de elküldettem magamnak
- ott le lehet tölteni azokat a szoftvereket, melyeket vásároltál náluk
- lehet kérni újratelepítő aktiváló kódot (asszem korlátozott számú alkalommal)
- nekem ugyan softkey verzióm van, de gondolom, a dongle-t ugyanúgy átteszed az új gépre, és kiegészíted az új kóddal (?)

És elvileg mindennek működnie kéne. Talán Nálad fog is, sok sikert hozzá!

Más kérdés, bocs az off-ért: a MemoQ-ról van valakinek gyakorlati tapasztalata?


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 16:47
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Elvégeztetett: vettem új verziót Jan 25, 2009

...és iszonyú nagy élmény, mit mondjak!

Egyébként is terveztem hogy veszek egy 7.0 verziót, mert kicsit kínos volt, hogy nekem mindig egy külön TM-et kellett küldeni, amiről néha megfeledkeztek, úgyhogy újabb levelezés - kellemetlen és időrabló elfoglaltság, és van néhány ügyfelem, aki nem ezt érdemli.

Gondolkodtam azon is, hogy letöltök egy próbaverziót, mert a holnapi határidőt azzal is meg tudtam volna csinálni, de mindenképpen muszj volt komplett Tradost szerezni, mert nemcsak Word fájlok vannak ebben a csomagban, úgyhogy kell a teljes.

De mondjuk, minőségi ugrás szerintem... aki csak teheti, váltson! Nagggyon jó!

Köszönöm a segítséget mindenkinek!


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 10:47
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Trados 2007-est vettél? Jan 26, 2009

Eva Blanar wrote:

Egyébként is terveztem hogy veszek egy 7.0 verziót, ...

De mondjuk, minőségi ugrás szerintem... aki csak teheti, váltson! Nagggyon jó!



Éva, pontosan melyik verziót vetted meg?
Én úgy tudom, hogy már csak az SDL Trados 2007-et árulják, amiben Workbench és a Tageditor verziója 8.2, nem 7.0 ...
Vagy régebbit is árulnak valami titkos helyen?


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 16:47
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
SDL Trados 2007 Jan 26, 2009

Nem, nem titkos helyen szereztem be (itt a prozon akciós január 31-ig), verziószámot nem néztem, de nagyon meg vagyok elégedve, úgyhogy majd inkább megtanulom, hogyan lehet egy régebbi verzióra lebutítani.
Ne ijesztgess, hogy nem jót vettem!

[Edited at 2009-01-26 01:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 10:47
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Nem ijesztgetés, sima kérdés volt Jan 26, 2009

Eva Blanar wrote:

Nem, nem titkos helyen szereztem be (itt a prozon akciós január 31-ig), verziószámot nem néztem,

Workbench vagy Tageditor, Help menü alján About, akkor megjelenik a pontos verziószám.
Nekem is ez (2007) van, a verziószám 8.2.
(Nem tudom mi a jó abban, hogy az évszámot használják a termék nevében, mikor a verziószám a fontos... Dehát gondolom utánozzák a Microsoftot.)
Érdemes tudni a pontos számot, ha az ügyfél kérdezi, vagy valami gondod van vele, és technikai segítséget kérsz.

de nagyon meg vagyok elégedve, úgyhogy majd inkább megtanulom, hogyan lehet egy régebbi verzióra lebutítani.


Lebutítani nem tudod, és nem is kell, annyi van, hogy a TM exportnál kell ügyelni, hogy a a megfelelő verziót válaszd ki (a fogadó féllel kompatibilis verzió kell).

Ne ijesztgess, hogy nem jót vettem!

Dehogy ijesztgetlek, nekem is ez van.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados áttelepítése új gépre - segítséget kérek

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search