Fizetés meg elkezdés
Thread poster: Rebyke (X)
Rebyke (X)
Rebyke (X)
Local time: 09:44
English to Hungarian
+ ...
Aug 13, 2003

Nemrég kerültem ide, és nem értem teljesen a dolgokat. Néztem a többi témát, de nem találtam nekem valót. A pénzfelvétel hogy megy ? Hogy kapom meg a fordítandó anyagok meg ilyen alapdolgokba segítsetek lécci. Lehet hogy minden le van írva, elolvastam rengeteg dolgot, de képtelen vagyok kisilabizálni.
Köszike


 
Attila Piróth
Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 09:44
Member
English to Hungarian
+ ...
Anyagküldés: e-mail csatolt állományaként, fizetés sokféleképp Aug 14, 2003

Rebyke wrote:

A pénzfelvétel hogy megy ? Hogy kapom meg a fordítandó anyagok



Kedves Rebyke!

A ProZ-on keresztül szerzett munkák zömében a fordítandó anyagot nem papíron, hanem elektronikus fájlként kapod meg, csatolt állomány formájában.
Magasan ez a legelterjedtebb módszer: egyrészt egy pillanat alatt ott van, másrészt ha netán elkallódna, újra küldhető, harmadrészt az elektronikus formátummal a fordító is gyorsabban tud dolgozni.
A fájl maga sokféle lehet. Gyakori, hogy sima Word dokumentum, de előfordul sok más is: lehet beolvasott (szkennelt) fájl is - az kicsit macerásabb, hisezn ott újra kell szerkesztened az oldalt -, lehet PDF stb.
Lehetnek szokatlanabbak is, melyek egy-egy program mélyebb ismeretét követelik meg; ezekre a munkákra általában csak akkor érdemes jelentkezni, ha ismered a programot. (Egy pár száz/1-2 ezer szavas fordítás túl rövid ahhoz, hogy az ember hajlandó legyen több napot (hetet) a program kezelésének elsajátítására fordítani).
Ezen kívül sok cég fordítástámogató programokkal szeret dolgozni (CAT, érdemes belepillantani a CAT fight / CAT center fórumokba itt a ProZ-on), ezzel ugyanis a konzisztens terminológia jobban biztosítható. Ha sok hasonló műszaki leírást kell pl. fordítani, akkor ez sokat segít.
A CAT-programok egy része speciális formátumokkal dolgozik.
Mindenesetre a lényeg: a legtöbb esetben a fájlküldés elektronikus úton történik, amit célszerű azonnal visszaigazolni.
Te is így küldöd el a kész anyagot, és célszerű kérni, hogy ők is visszaigazolják.

Ez persze némileg más helyzetet teremt, mint egy tértivevényes küldemény, ahol a címzett nem tudja letagadni, hogy átvette a fordítást (bár azt mondhatja, hogy más volt a csomagban).
Az interneten keresztüli munkának az efféle rizikófaktora talán magasabb, mint a személyesen kézbesítetté (de a megrendelések jó részét távolról kapja az ember, úgyhogy ezen utóbbi szóba se jön). Fennáll a nem-fizetés esélye is - de ha az ember elővigyázatos, akkor ez a veszély nem túl nagy.
A fizetés szokásos módja nem a készpénz, hanem pl. a banki átutalás. Ennek a költsége gyakran elég nagy, úgyhogy sok helyen pl. hónap végén, egy összegben szokás kifizetni az összes munkát.
Más lehetőségek: devizaalapú csekk - ennek beváltási költségeiről sok találsz ezen a fórumon - illetve PayPal (www.paypal.com) vagy Moneybookers (www.moneybookers.com), ahol az átutalás nem szokásos bankon, hanem az interneten keresztül történik.
A legtöbb cég részére ki kell állítanod egy számlát; sokszor elég, ha világos formátumban szerepel rajta a munka leírása (megrendelési száma, amit a cég ad, hossza, egységár, teljes ár, határidő), a megrendelő néhány azonosítója, meg persze a tiéd (név, bank neve, bank címe, bankszámlaszám, SWIFT-kód stb.)

A megrendelési számmal kapcsolatban: mielőtt hozzálátnál a munkához, célszerű, ha van egy faxolt/levél formátumú, ALÁÍRT papírod arról, hogy a cég valóban téged bízott meg a munkával. Ez a Purchase Order (PO), és ehhez célszerű minden esetben ragaszkodni. A komolyabb cégek is természetesnek veszik, azok között meg, akik hőbörögnének, több a link cég, úgyhogy annál inkább kell hozzá ragaszkodni. Erről is sok mindent találsz itt a magyar fórumon.

Ahhoz, hogy itt a ProZ-on sikeresen pályázhass a munkákra, célszerű a profilodat kitölteni, világosan ismertetni, mely területeken vagy képzett (és az olyan munkákra pályázni).

Sok szerencsét!
Attila


[Edited at 2003-08-14 08:39]


 
Eva Blanar
Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:44
English to Hungarian
+ ...
Attila lényegében mindent elmondott Aug 15, 2003

sőt, van amiben még nekem is újat mondott:

Attila Piroth wrote:

A megrendelési számmal kapcsolatban: mielőtt hozzálátnál a munkához, célszerű, ha van egy faxolt/levél formátumú, ALÁÍRT papírod arról, hogy a cég valóban téged bízott meg a munkával. Ez a Purchase Order (PO), és ehhez célszerű minden esetben ragaszkodni.


Én bizony ilyet még soha nem kaptam (igaz, csak két cég kérte azt is, hogy a megrendelőjüket faxon igazoljam vissza). Lehet, hogy ez a norma, csak mi, magyarok nem tudunk róla?!

A profilra vonatkozó kérdést javaslom, hogy vedd nagyon komolyan: tényleg annak alapján tájékozódnak + tarts készenlétben egy jó önéletrajzot, több nyelven. Emellett megfontolásra javasolnám, hogy saját (vagy ál-) néven (is) hozz létre egy profilt ha az itteni munkalehetőségekből akarsz munkát szerezni: megrendelőként több bizalmam lenne olyasvalakihez, aki teljes névvel szerepel.

Üdvözlünk a fedélzeten!


 
Ivan Frankovics
Ivan Frankovics  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:44
English to Hungarian
+ ...
PO faxon Aug 15, 2003

Kuldoldi megrendelotol meg soha az eletben nem kaptam POt faxon, igaz magyartol sem nagyon. Szerintem ezen abszolute nem mulik semmi. Kinyomtatnak egy oldalt es elkuldik.
Ez meg nem garancia a fizetesre.


 
Rebyke (X)
Rebyke (X)
Local time: 09:44
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Akkor próbálkozok Aug 16, 2003

Köszi szépen a segítséget Attila, olyat is mondtál amire nem is gondoltam, de nagyon sokat segítettél, s köszike, mindenkinek. Jó munkát!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Fizetés meg elkezdés






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »