Társadalomtudományi és gazdasági szakfordítói képzésre való felkészülés Thread poster: GhotiBisc
|
Sziasztok! Tanácsot szeretnék kérni. Angol szakon végeztem és szeretnék társadalomtudományi és gazdasági szakfordító lenni. Körbenéztem a képzések között és mivel munka mellett szeretném elvégezni a tanfolyamot, eddig a Kodolányi tűnik a leginkább megfelelőnek, mert ott csak szombaton tartanak órákat. Viszont elég rossz véleményeket olvasok erről az iskoláról, így nem tudom mit tegyek. Nem örülnék annak, ha feleslegesen ölné... See more Sziasztok! Tanácsot szeretnék kérni. Angol szakon végeztem és szeretnék társadalomtudományi és gazdasági szakfordító lenni. Körbenéztem a képzések között és mivel munka mellett szeretném elvégezni a tanfolyamot, eddig a Kodolányi tűnik a leginkább megfelelőnek, mert ott csak szombaton tartanak órákat. Viszont elég rossz véleményeket olvasok erről az iskoláról, így nem tudom mit tegyek. Nem örülnék annak, ha feleslegesen ölném az időmet és a pénzemet a képzésbe, a fordítóirodák pedig szóba sem állnának velem a kodolányis papírral. Előfordulhat hogy így járok? Vagy nem ilyen rossz a helyzet? Arra is gondoltam, hogy esetleg magántanárt keresnék és így készülnék fel a szakvizsgára. Jól tudom, hogy ez is egy lehetséges megoldás, ha valaki szakfordító szeretne lenni? Tudnátok esetleg olyan könyveket ajánlani, amelyekből megtanulhatnám/kiegészíthetném a szaknyelvi ismereteimet? Bárhogy döntök is, mindenképpen szeretném, ha valós tudás állna a papír mögött. Előre is köszönöm az esetleges válaszokat! ▲ Collapse | | | Éva Méh Local time: 07:59 French to Hungarian + ... A tudás a lényeg | Jun 1, 2009 |
Szia! Nem hiszem, hogy bárki is azt nézné, honnan van (van-e) diplomád, viszont azt nagyon is, hogy hogyan dolgozol. Így azt mondanám, hogy a "kodolányis papírral" szóba állnak majd veled, de esetleg a kodolányis tudással nem, ha tényleg nem jó az a képzés (ezt sajnos nem tudom megítélni). A magántanárral közvetlenül a vizsgára való felkészülés talán nem a legbölcsebb dolog, mert ha jó a tanár, jó szakember lehet belőled, de a vizsgán e... See more Szia! Nem hiszem, hogy bárki is azt nézné, honnan van (van-e) diplomád, viszont azt nagyon is, hogy hogyan dolgozol. Így azt mondanám, hogy a "kodolányis papírral" szóba állnak majd veled, de esetleg a kodolányis tudással nem, ha tényleg nem jó az a képzés (ezt sajnos nem tudom megítélni). A magántanárral közvetlenül a vizsgára való felkészülés talán nem a legbölcsebb dolog, mert ha jó a tanár, jó szakember lehet belőled, de a vizsgán ettől nem feltétlenül engednek át - erről inkább magánban írom meg a véleményem, ha érdekel, keress meg. Annyit tudok biztosan mondani, hogy a Közgázon péntek délután és szombat délelőtt van oktatás, és csak másfél év (a bekerülési feltételek elég szigorúak, ezért rövidebb maga a képzés, de angol szakkal biztos felvesznek), én is munka mellett végeztem el. Sok szerencsét, Éva ▲ Collapse | | | Köszönöm a választ. | Jun 1, 2009 |
Köszönöm a választ, éltem is az alkalommal és küldtem egy emailt. | | | Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 07:59 Member (2006) Russian to Hungarian + ... SITE LOCALIZER
vagy be is jelentkezhetsz egy normális fordítóirodába, ahol némi konzultáció után nekiugorhatsz a szakfordítói vizsgának, mert szerintem a legrövödebb út az egyenes. www.ftk.hu Üdv, Erzsi | |
|
|
Eva Blanar Hungary Local time: 07:59 English to Hungarian + ... Lista a vizsgáztató helyekről | Jul 26, 2009 |
Korábban is sokszor felmerült, hol lehet szakfordítói vizsgát tenni, és most belefutottam egy összefoglaló jegyzékbe, íme: http://www.okm.gov.hu/main.php?folderID=638&articleID=6460&ctag=articlelist&iid=1 külön előny, hogy felsorolják azokat az intézményeket is, ahol lehet "kívülről" (több szemeszternyi tanulás nélkül) i... See more Korábban is sokszor felmerült, hol lehet szakfordítói vizsgát tenni, és most belefutottam egy összefoglaló jegyzékbe, íme: http://www.okm.gov.hu/main.php?folderID=638&articleID=6460&ctag=articlelist&iid=1 külön előny, hogy felsorolják azokat az intézményeket is, ahol lehet "kívülről" (több szemeszternyi tanulás nélkül) is vizsgázni. (Debrecen, Miskolc, Pécs és Szeged is szerepel.) ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Társadalomtudományi és gazdasági szakfordítói képzésre való felkészülés TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |