Trados
Thread poster: Andras Szivak

Andras Szivak
Local time: 07:43
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Aug 30, 2003

Egy ismeretlen e-mailekkel bombáz naponta, hogy vegyek Tradost 150 USD-ért legálisan. Nekem már van, de hátha valakit érdekel. Remélem nem átverés, felelősséget nem vállalok.
Erre az e-mail címre kell üzenni:
Translation_tools@hotmail.com


Direct link Reply with quote
 

Kalauz
Local time: 07:43
English to Hungarian
+ ...
A valóság... Aug 30, 2003

Idézek a levélből, amit a Trados küldött:

Dear Professional Translator,


Refer your friends to buy new licenses of TRADOS 6 Freelance and give each friend a $/€ 150* discount off the purchase price!


This means each of your friends will pay just $/€ 745** (normally $/€ 895) for TRADOS 6 Freelance, the world’s leading and most complete translation memory software!


New To TRADOS: Save $/€ 150!
If you are new to TRADOS and you refer a friend, you will also receive a $/€ 150 discount off your new TRADOS 6 Freelance! To receive this special discount, place your order for a new TRADOS 6 Freelance license at the same time you refer your friend.

stb.

Szóval ennyival olcsóbban lehet venni, nem ennyiért.


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
English to Hungarian
+ ...
Majdnem Aug 30, 2003

Az illető bevallottan feltört (krekkelt) tradosokat árul + sdlx stb. 150$-ért.

Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
150 a kedvezmény Aug 31, 2003

Nem egy "illetőről" van itt szó, hanem ez a Trados GmbH hivatalos akciója. Ha valaki mást beajánlasz, akkor 150 dolláros kedvezményt kapsz a következő vásárlásodnál. (és talán az új kuncsaft is kap ugyanekkora kedvezményt).
Pletykálkodás előtt érdemes alaposan utánanézni a forrásnak.


Direct link Reply with quote
 

Andras Szivak
Local time: 07:43
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Pletyka Sep 1, 2003

Az illető Le Wong Sin néven mutatkozik be (ő lenne a Trados igazgatója?) és nem kedvezményt, hanem a Trados Freelance 6.0 verzióját ajánlja napi 2 e-mailben. Szó sincs semmilyen kedvezményről. Ezt az összeget mint árat jelöli meg. Ezek után minek nézzek utána? Mivel nekem nem kell, ezért közkinccsé tettem, felelősség vállalása nélkül. Nem értem a dorgáló jellegű hozzászólást. Talán azt feltételezed, kedves moderátorunk, hogy nem értek elég jól angolul?

Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
150 Sep 1, 2003

Kedves András, eszem ágában nem volt megkérdőjelezni angoltudásod.
Én speciel ugyanazt a levelet kaptam meg néhányszor, mint amint feljebb Kalauz közzétett.
Spamek pedig mindig vannak, azok ellen nem sokat lehet tenni. Nekem naponta 20-30 szemétlevél jön, és persze a 99% valami átvágás, arról nem is beszélve, hogy semmi szükségem nincs az adott dologra.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search