Tag Editor probléma
Thread poster: Andras Szivak

Andras Szivak
Local time: 16:03
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Jan 7, 2004

BUÉK mindenkinek. Most épp van egy Tag Editoros munkám és az a gondom, hogy minden második mondatnál kiír egy hibaüzenetet, hogy a Tag-ek száma nem egyezik meg, holott megegyezik, csak épp a forrásszövegben a Tag-ek egy része megváltozott, cikcakkossá vált. Amint a cikcakkos Tag-eket bemásolom a célszövegbe, a hibaüzenet eltűnik. Így viszont tetűlassúvá válik a munka. Trados 6.5-öt használok.

 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 10:03
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Kérdések Jan 7, 2004

Milyen nyelvről mire fordítasz, és milyen op. rendszered van?

 

MandC
Hungary
Local time: 16:03
English to Hungarian
+ ...
Tag Editor probléma Jan 8, 2004

A Tageditor tényleg csinál ilyeneket, ha szigorú tag verifiction rule-t állítasz be, ha pedig nem, akkor bajban vagy a tag-ek integritásával.Csak kézzel tudod ezt a hiányosságot korrigálni. Én egyébként a tagedites munkákat is a gyorsaság miatt Wordben szoktam elkészíteni a következő módon:

Tageditorban megnyitom a fájlt. Ctrl+A ---> Ctrl+C

Wordben Ctrl+V

Elkészítem a Trados fordítást.

Tradosban Tools menü Translate ----> Add az eredeti forrásfájl (html, qsc, akármi) Translate

Az eredményül kapott .ttx vagy akármilyen egyéb fájlt behívom a Tageditorba és kimentem a kívánt formátumban.

A gyorsaság miatt megér ennyit.


 

Andras Szivak
Local time: 16:03
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Nyelvek Jan 8, 2004

Angolról magyarra, Win 98

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tag Editor probléma

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search