Tag Editor probléma
Thread poster: Andras Szivak

Andras Szivak
Local time: 16:11
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Jan 7, 2004

BUÉK mindenkinek. Most épp van egy Tag Editoros munkám és az a gondom, hogy minden második mondatnál kiír egy hibaüzenetet, hogy a Tag-ek száma nem egyezik meg, holott megegyezik, csak épp a forrásszövegben a Tag-ek egy része megváltozott, cikcakkossá vált. Amint a cikcakkos Tag-eket bemásolom a célszövegbe, a hibaüzenet eltűnik. Így viszont tetűlassúvá válik a munka. Trados 6.5-öt használok.

Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 10:11
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Kérdések Jan 7, 2004

Milyen nyelvről mire fordítasz, és milyen op. rendszered van?

Direct link Reply with quote
 

MandC
Hungary
Local time: 16:11
English to Hungarian
+ ...
Tag Editor probléma Jan 8, 2004

A Tageditor tényleg csinál ilyeneket, ha szigorú tag verifiction rule-t állítasz be, ha pedig nem, akkor bajban vagy a tag-ek integritásával.Csak kézzel tudod ezt a hiányosságot korrigálni. Én egyébként a tagedites munkákat is a gyorsaság miatt Wordben szoktam elkészíteni a következő módon:

Tageditorban megnyitom a fájlt. Ctrl+A ---> Ctrl+C

Wordben Ctrl+V

Elkészítem a Trados fordítást.

Tradosban Tools menü Translate ----> Add az eredeti forrásfájl (html, qsc, akármi) Translate

Az eredményül kapott .ttx vagy akármilyen egyéb fájlt behívom a Tageditorba és kimentem a kívánt formátumban.

A gyorsaság miatt megér ennyit.


Direct link Reply with quote
 

Andras Szivak
Local time: 16:11
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Nyelvek Jan 8, 2004

Angolról magyarra, Win 98

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tag Editor probléma

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search