This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Andras Szivak Local time: 12:40 English to Hungarian + ...
Jan 7, 2004
BUÉK mindenkinek. Most épp van egy Tag Editoros munkám és az a gondom, hogy minden második mondatnál kiír egy hibaüzenetet, hogy a Tag-ek száma nem egyezik meg, holott megegyezik, csak épp a forrásszövegben a Tag-ek egy része megváltozott, cikcakkossá vált. Amint a cikcakkos Tag-eket bemásolom a célszövegbe, a hibaüzenet eltűnik. Így viszont tetűlassúvá válik a munka. Trados 6.5-öt használok.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katalin Horváth McClure United States Local time: 06:40 Member (2002) English to Hungarian + ...
Kérdések
Jan 7, 2004
Milyen nyelvről mire fordítasz, és milyen op. rendszered van?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MandC Hungary Local time: 12:40 English to Hungarian + ...
Tag Editor probléma
Jan 8, 2004
A Tageditor tényleg csinál ilyeneket, ha szigorú tag verifiction rule-t állítasz be, ha pedig nem, akkor bajban vagy a tag-ek integritásával.Csak kézzel tudod ezt a hiányosságot korrigálni. Én egyébként a tagedites munkákat is a gyorsaság miatt Wordben szoktam elkészíteni a következő módon:
Tageditorban megnyitom a fájlt. Ctrl+A ---> Ctrl+C
A Tageditor tényleg csinál ilyeneket, ha szigorú tag verifiction rule-t állítasz be, ha pedig nem, akkor bajban vagy a tag-ek integritásával.Csak kézzel tudod ezt a hiányosságot korrigálni. Én egyébként a tagedites munkákat is a gyorsaság miatt Wordben szoktam elkészíteni a következő módon:
Tageditorban megnyitom a fájlt. Ctrl+A ---> Ctrl+C
Wordben Ctrl+V
Elkészítem a Trados fordítást.
Tradosban Tools menü Translate ----> Add az eredeti forrásfájl (html, qsc, akármi) Translate
Az eredményül kapott .ttx vagy akármilyen egyéb fájlt behívom a Tageditorba és kimentem a kívánt formátumban.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.