Karakterek száma .pdf fájlban
Thread poster: Mónika Farkas

Mónika Farkas
Local time: 06:37
German to Hungarian
+ ...
Jan 28, 2004

Nem tudja véletlenül valaki, hogyan lehet Acrobat pdf fájlt átkonvertálni Wordbe, hogy meg lehessen számolni, mennyi karaktert tartalmaz a doksi?

 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 06:37
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Select all + copy Jan 28, 2004

Select All (Ctrl A) + Copy (Ctrl C)
Wordben pedig: Paste (Ctrl V)
Így meg tudod számolni a karaktereket.


 

Mónika Farkas
Local time: 06:37
German to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Nagyon köszönöm - megoldottam Jan 28, 2004

Én is így próbáltam, csak az volt a baj, hogy a Select all ellenére is csak az 1. oldalt jelölte ki. Végül át kellett állítani a nézetet, aztán összejött. Azért köszi, Csaba!

 

Ildiko Santana  Identity Verified
United States
Local time: 21:37
Member (2002)
Hungarian to English
+ ...

Moderator of this forum
mi van akkor, ha vedett a file.. (=locked) Jan 31, 2004

Csaba Ban wrote:

Select All (Ctrl A) + Copy (Ctrl C)
Wordben pedig: Paste (Ctrl V)
Így meg tudod számolni a karaktereket.


Volt mar dolgotok olyan irodaval, akik blokkoljak a PDF file-okat? Nekem szinte csak ilyen jut!icon_frown.gif Ilyenkor ugyan meg lehetne oket kerni, hogy kuldjenek egy nem irasvedett verziot, de hogyan talaljuk udvariasan azt, hogy nem bizunk a karakter/szo szamlalasukban? ..


 

Kathrin.B  Identity Verified
Local time: 06:37
English to Hungarian
+ ...
Az ellenőrizhetőség mindkét félnek érdeke kell, hogy legyen. Feb 2, 2004

ildiko wrote:

Volt mar dolgotok olyan irodaval, akik blokkoljak a PDF file-okat? Nekem szinte csak ilyen jut!icon_frown.gif Ilyenkor ugyan meg lehetne oket kerni, hogy kuldjenek egy nem irasvedett verziot, de hogyan talaljuk udvariasan azt, hogy nem bizunk a karakter/szo szamlalasukban? ..


Egy tipp:
Kérésedet próbáld meg úgy tolmácsolni feléjük, hogy a fordítást egy másik, számodra könnyebben kezelhető és gyorsabb program, fájl, ... akármiben szeretnéd elkészíteni, amelyhez szükséged lenne a fordítandó anyag írásvédettségének feloldására, vagy egy nem írásvédett verzióra.

Amennyiben a fordítóiroda részéről az írásvédetté tétel nem a szó/karakterszám ellenőrizhetőségének megakadályozását célozza, vélhetően eleget tesznek a kérésednek.
Ha az ellenőrizhetőség megakadolyázása a cél, akkor pedig miért kellene Neked lelkiismeretfordalásodnak lennie, ha bátorkodsz megkérdezni, mikor a védelemmel eleve kinyilvánítják, hogy nem bíznak a fordítóban???

Nincs olyan tapasztalatom, mint amiről Te írtál, így ez valóban csak egy tipp.

Mindazonáltal azt gondolom, hogy egy ilyen eset megoldása alapvetően nem a másik iránti bizalmatlanságot fejezi ki (az majd onnan kezdődik, ha ez az egyszerű kérés ésszerű indokok nélkül kerül elutasításra), hanem azt, hogy tisztességes partnerséget kívánsz kialakítani üzletfeleiddel, így ezt kínálod, ugyanakkor el is várod a másiktól.

Nyilván a konkrét eset - számomra ismeretlen - körülményei némi módosítást, taktikai elemek beépítését szükségessé tehetik, de ha alapvető bizalomhiányról van szó, akkor ez az üzleti kapcsolat úgysem fog működni hosszú távon.

HTH


 

Endre Both  Identity Verified
Germany
Local time: 06:37
Member (2002)
English to German
A fordítandó mennyiség ellenorzése természetes Feb 2, 2004

Mindkét fél érdekében áll, hogy a fordító ellenorizze a megrendelo által megadott mennyiséget -- elvégre a saját kárára is tévedhet a megrendelo, és (lényeges eltérés esetén) én ekkor is felhívom figyelmét a tévedésre.

Ha nem áll módomban a forrásszöveg hosszának felmérése (nyomtatott szöveg, védett PDF, stb.), akkor szóba sem jön a forrásszöveg szerinti elszámolás -- automatikusan a célszöveget számolom el (persze ezt elore megbeszélem a megrendelovel, és a szavanként vagy soronként elszámolt árat nyelvpártól függoen szükség esetén fölfelé vagy lefelé igazítom).

Endre
EB Communications


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Karakterek száma .pdf fájlban

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search