TRADOS bérlés
Thread poster: Zoltán Törőcsik

Zoltán Törőcsik
Hungary
Local time: 11:31
English to Hungarian
+ ...
Nov 5, 2010

Szervusztok!

Szükségem volna a TRADOS elnevezésű szoftverre, de nem akkora mértékben, hogy meg is vásároljam. Ennek különböző okai vannak, most nem kívánok részletekbe bocsátkozni. Nagyobb terjedelmű fordítási projekt lehetősége tárulkozott fel előttem, amihez - sajnos - szükséges ez a "fordítói csodafegyver". Kérdésem: nem rendelkezik-e valaki a TRADOS FREELANCE (vagy bármilyen TRADOS verzió) egy felesleges példányával, amelyet bérbe bocsátana részemre az elkövetkezendő X hónapra, amelyért én hajlandó vagyok X bérleti díjat fizetni havonta? Vagy: nem ismertek véletlenül olyan céget / fordítót, etc. amely/aki bérleti konstrukcióban rendelkezésemre bocsátaná e "nagyszerű és elengedhetetlen" számítógépes eszközt? Előre is köszönöm!


 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 11:31
Member
English to Hungarian
+ ...
Trados Starter Edition Nov 5, 2010

Szia, Zoltán!

A "Starter Edition" nevű változatot nézted?
http://www.translationzone.com/en/products/sdl-trados-studio-2009-starter/
http://www.translationzone.com/en/Products/sdl-trados-studio-2009-starter/default.asp#tab2

Kevesebbet tud, mint a teljes szoftver, de ha a te projektedhez eleget, akkor érdemes mérlegelni, mert az ára sokkal alacsonyabb, mint a teljes változatnak.

A http://www.translationzone.com/en/landing/sdl-trados-studio-trial/default.asp címen egy 30 napos próbaváltozat is elérhető - ezt mindenképp érdemes kipróbálnod.

Üdvözlettel:
Attila


 

Zoltán Törőcsik
Hungary
Local time: 11:31
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Köszönet Nov 6, 2010

Szervusz Attila!

Nagyon köszönöm a tippeket, a más csatornákból befolyó információk alapján nem régiben tudtam meg, hogy a TRADOS nem képes gördülékenyen futni a Business Vistával együtt, a magyar kizárólagos forgalmazó nehézkes, hiányos a támogatása, nem ad megfelelő szerviz hátteret, az anyavállalat "nehézkedik", etc.icon_frown.gif

Nos, mindenképpen kipróbálom az általad javasolt próbaváltozatot, hogy meglássam mi történik... Köszönöm, és jó munkát, szép napot kívánokicon_smile.gif!


 

Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 11:31
English to Hungarian
Korlátozott memóriaméret Nov 7, 2010

Jé, a Starterről nem is tudtam. Nem lenne rossz, de azt írják, hogy 5000 szegmensre van korlátozva a memóriája. Szerintem egy több hónapos kifutású projektnél az bőven kevés lesz.

Régebben a trial verzió is memóriakorlátos volt; a mostani nem tudom, hogy milyen. Csak szólok, nehogy a kolléga nem várt nehézségekbe ütközzön.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

TRADOS bérlés

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search