TRADOS bérlés
Thread poster: Zoltán Törőcsik

Zoltán Törőcsik
Hungary
Local time: 00:52
English to Hungarian
+ ...
Nov 5, 2010

Szervusztok!

Szükségem volna a TRADOS elnevezésű szoftverre, de nem akkora mértékben, hogy meg is vásároljam. Ennek különböző okai vannak, most nem kívánok részletekbe bocsátkozni. Nagyobb terjedelmű fordítási projekt lehetősége tárulkozott fel előttem, amihez - sajnos - szükséges ez a "fordítói csodafegyver". Kérdésem: nem rendelkezik-e valaki a TRADOS FREELANCE (vagy bármilyen TRADOS verzió) egy felesleges példányával, amelyet bérbe bocsátana részemre az elkövetkezendő X hónapra, amelyért én hajlandó vagyok X bérleti díjat fizetni havonta? Vagy: nem ismertek véletlenül olyan céget / fordítót, etc. amely/aki bérleti konstrukcióban rendelkezésemre bocsátaná e "nagyszerű és elengedhetetlen" számítógépes eszközt? Előre is köszönöm!


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 00:52
Member
English to Hungarian
+ ...
Trados Starter Edition Nov 5, 2010

Szia, Zoltán!

A "Starter Edition" nevű változatot nézted?
http://www.translationzone.com/en/products/sdl-trados-studio-2009-starter/
http://www.translationzone.com/en/Products/sdl-trados-studio-2009-starter/default.asp#tab2

Kevesebbet tud, mint a teljes szoftver, de ha a te projektedhez eleget, akkor érdemes mérlegelni, mert az ára sokkal alacsonyabb, mint a teljes változatnak.

A http://www.translationzone.com/en/landing/sdl-trados-studio-trial/default.asp címen egy 30 napos próbaváltozat is elérhető - ezt mindenképp érdemes kipróbálnod.

Üdvözlettel:
Attila


Direct link Reply with quote
 

Zoltán Törőcsik
Hungary
Local time: 00:52
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Köszönet Nov 6, 2010

Szervusz Attila!

Nagyon köszönöm a tippeket, a más csatornákból befolyó információk alapján nem régiben tudtam meg, hogy a TRADOS nem képes gördülékenyen futni a Business Vistával együtt, a magyar kizárólagos forgalmazó nehézkes, hiányos a támogatása, nem ad megfelelő szerviz hátteret, az anyavállalat "nehézkedik", etc.

Nos, mindenképpen kipróbálom az általad javasolt próbaváltozatot, hogy meglássam mi történik... Köszönöm, és jó munkát, szép napot kívánok!


Direct link Reply with quote
 
Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 00:52
English to Hungarian
Korlátozott memóriaméret Nov 7, 2010

Jé, a Starterről nem is tudtam. Nem lenne rossz, de azt írják, hogy 5000 szegmensre van korlátozva a memóriája. Szerintem egy több hónapos kifutású projektnél az bőven kevés lesz.

Régebben a trial verzió is memóriakorlátos volt; a mostani nem tudom, hogy milyen. Csak szólok, nehogy a kolléga nem várt nehézségekbe ütközzön.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

TRADOS bérlés

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 for €415/$495 with free eLearning
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 For this month only – receive SDL Trados Studio 2017 - Getting Started eLearning for FREE.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search