Vigyázat - munkaajánlat emailben
Thread poster: Katalin Horváth McClure

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 21:03
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Mar 16, 2011

Valószínűleg nem én vagyok az egyetlen, aki ma személyes emailben kapott munkaajánlatot egy angol irodától, egy PDF dokumentum magyarra fordítására. Azonnal megnéztem a Blue Board-ot, és csodák csodája, ki vannak tiltva, sorozatos fizetési problémák miatt.

Ezért gondoltam szólok, nehogy valaki csapdába essen - mielőtt elfogadtok bármilyen munkaajánlatot, nézzetek utána a cégnek, kezdjétek a BB-vel.

Kati


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 03:03
English to Hungarian
+ ...
Van rosszabb is Mar 16, 2011

Katalin Horvath McClure wrote:
...ki vannak tiltva, sorozatos fizetési problémák miatt....


Én meg előre szólok, hogy nem vállalok felelősséget azért, ha a nevemben csalók valakit munkaajánlattal megkeresnek. Mostanában ez a legújabb divat: valós fordító(irodá)k nevében adnak ki munkát, és eltűnnek a pénzzel.


Direct link Reply with quote
 

Ildikó Dawance Butz  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:03
Member
French to Hungarian
+ ...
Nem hiszem, hogy Oct 4, 2011

sokan bedőlnének neki, de azért szólok. Nálam smith.sidney7@hotmail.com címről jelentkezett 4700 szavas fordítással, amit mellékelt is. Csekkel való fizetést ajánl. Telefonszámot és egy londoni címet is adott. A telefonszám alapján ezt találta a google:

http://www.proz.com/forum/scams/200642-racism_and_human_trafficking_michael_horn_john_burroughs_false_demand-page2.html

A szöveg egyébként kellemes lenne, kár. Pont ilyen laza kis fordítandóra vágytam most...


Direct link Reply with quote
 

Ildiko Santana  Identity Verified
United States
Local time: 18:03
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...

Moderator of this forum
"Nigerian Scam" figyelmeztetések (angolul) Oct 4, 2011

Kedves Ildikó, köszönet a figyelmeztetésért. A (fizetős) Payment Practices listának van egy ingyenes "Scam Alert" része, ahol az ilyen "ajánlatok" szerzőit gyűjtik, bárki hozzá is lehet a listához. A cím:
http://www.paymentpractices.net/Scams.aspx

Nigerian Scam Alerts Targeted at Translators/Interpreters
"Nigerian check" and similar scams have long been a problem for the unwary. In recent years, the scam has evolved to target interpreters and translators specifically. The basis scam works like this: A "potential client", sometimes an individual but recently also an "agency", sends a mass email asking about obtaining interpreting/translating services in the target's country. When they get a response, the "client" agrees to normal or even higher than normal fees and wants to make an advance payment for whatever reason. The target then receives a check or money order for the advance payment to deposit in the bank. Shortly thereafter, the client cancels the job and requests the money be refunded, which the uninformed target then does. But the check or money orders subsequently turn out to be forgeries or drawn on closed or non-existent accounts so the target's bank reverses the deposit and the target is out not only the deposit but any funds that he/she refunded to the client.
These scams are often characterized by:
- Poor English
- Gmail or other "anonymous" email accounts
- Higher than market rates offered
- A lack of verifiable contact data
- The use of a legitimate translation agency's contact data EXCEPT the email address

...

Amiről Péter írt korábban, ugyancsak elterjedt módszer sajnos. Erről is van már blog:
http://translationscams.wordpress.com/

Legyünk óvatosak! Az aranyszabály: ha az ajánlat túl jól hangzik ahhoz, hogy igaz legyen, akkor valószínűleg nem is igaz...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Vigyázat - munkaajánlat emailben

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search