SOS konvertálás
Thread poster: Ilona Mátyus
Ilona Mátyus  Identity Verified
Hungary
Local time: 14:21
Member (2005)
French to Hungarian
+ ...
Apr 10, 2012

Sziasztok!

Betojt a gépem, és 17h-ra le kell adnom egy kb. 3/4 oldalas anyagot.
Sikerült 2006-osban megcsinálni az ezeréves életre lehelt gépemen, de a megrendelő 2007-es tradosban kéri.
Tudná nekem valaki SOS konvertálni az anyagot (kétnyelvű fájl és egy TM export kellene).
Már megy az új vinyó teleptése, de félek, hogy kifutok az időből...

Köszönöm előre is.


Ilona


Direct link Reply with quote
 
Ilona Mátyus  Identity Verified
Hungary
Local time: 14:21
Member (2005)
French to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
megoldva Apr 10, 2012

Köszönöm mindenkinek a segítő szándékot, de szerencsére a telepítő relatíve gyorsan dolgozott és így 16h57-kor sikerült mindent elküldeni a megrendelőnek a kért formátumban.

Üdv,

Ilona


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 14:21
English to Hungarian
+ ...
Pfff... Apr 11, 2012

...ez kemény lehetett.
Gratulálok, ügyes vagy!


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 08:21
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Légyre ágyúval? Apr 11, 2012

"kétnyelvű fájl és egy TM export kellene"
Én csak azt nem értem, hogy egy háromnegyed oldalas szövegnél (kevesebb, mint 200 szó - tényleg ennyi volt?) miért fontos, hogy Tradosban legyen?


Direct link Reply with quote
 
FarkasAndras
Local time: 14:21
English to Hungarian
+ ...
Mindenre ágyúval Apr 12, 2012

Én mindent Tradossal fordítok, 50 szót is.
Ha az adott cégnél évente 1500 db egyoldalas dokumentum fordítására van szükség, akkor érdemes mindet TM-be importálni, nem...?


Direct link Reply with quote
 
Ilona Mátyus  Identity Verified
Hungary
Local time: 14:21
Member (2005)
French to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
ágyúval? Apr 22, 2012

Verébre ágyúval?

Ha a megrendelő azt kéri, akkor igen...

Köszönet mindenkinek

I.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SOS konvertálás

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search