Szerződési feltételek – szabadúszó fordítók körében végzett felmérés
Thread poster: Attila Piróth

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 21:18
Member
English to Hungarian
+ ...
Oct 10, 2014

A fordítók és tolmácsok nagy része Magyarországon és világszerte is magánvállalkozóként, szabadúszóként dolgozik – sokszor fordítóirodáknak, de gyakran végfelhasználó ügyfeleknek is. A fordításszolgáltató vállalatokat tömörítő Proford és a hivatásos fordítókat, tolmácsokat tömörítő MFTE tavaly kötött Fordítópiaci Együttműködési Megállapodása a fordítóirodák és az alkalmazotti munkaviszonyban nem álló fordítók közti szerződésekhez kíván alapot, sablont nyújtani. A megállapodás véleményezésére a két egyesület a Hivatásos Fordítók és Tolmácsok Nemzetközi Egyesületét (International Association of Professional Translators and Interpretrers) kérte fel, mely a magyar fordítók segítségét kéri végleges álláspontja kialakításához.

A https://www.surveymonkey.com/s/ford-felm felmérés a fordítók és ügyfeleik közti szerződés néhány fontos elemét veszi nagyító alá. Mi a bevett gyakorlat, mit tartanak elfogadhatónak a gyakorló fordítók, miben tud segítséget nyújtani egy szakmai egyesület? A fordítóktól kapott közvetlen visszajelzés nélkül ezekre a kérdésekre nem adható pontos válasz.

A felmérés akár 10 perc alatt is kitölthető. A válaszokban közölt magánjellegű adatokat semmilyen harmadik félnek nem adjuk át. A felmérésből kapott statisztikákat és a nyitott kérdésekre adott válaszok egy részét az eredmények értékelése után közzétesszük – a résztvevők és az érdeklődők számára ingyenesen. Érdeklődés esetén a webkonferencia keretében is ismertetjük az eredményeket.

Az önkéntes fordítással kapcsolatos felmérés összefoglalója (http://www.pirothattila.com/PB_Survey.pdf) jól mutatja, hogy az eredmények kb. milyen ismertetésére lehet számítani. A nem anyanyelvre történő fordítással kapcsolatos felmérésünk eredményeit várhatóan október közepén tesszük közzé.

Köszönettel:
Attila

[Edited at 2014-10-10 08:57 GMT]


 

Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:18
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
őszintén sajnálom, Dec 27, 2016

hogy csak most találtam rá erre a témára. Köszönöm, Attila. Boldog új évet!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Szerződési feltételek – szabadúszó fordítók körében végzett felmérés

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search