Munkacsoport
Thread poster: Laszlo Szabo
Laszlo Szabo  Identity Verified
Local time: 20:21
English to Hungarian
+ ...
Jan 11, 2005

Ez a topic szolgál a powwowon megállapodott munkacserére.
Remélem, mindenki hasznosnak fogja találni.

Akit érdekel, az szerintem jelezze egy üzenettel, és ahogy Csaba javasolta, a portfolio-jára töltsön fel mintákat vagy referenciákat.

Üdv:

Szabó L.


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 20:21
English to Hungarian
+ ...
Referenciák beszerzése Jan 12, 2005

Meg kell mondanom, hogy soha életemben nem kértem referenciát, de tényleg hasznos lehet (egy csomó pályázatnál ma már követelmény is), úgyhogy remek ötlet felrakni. Nekem elkelne viszont némi tanács, egyrészt arról, hogyan kér ilyet az ember, másrészt talán nem ártana egyeztetnünk, hogy mit rakunk fel az oldalra (név szerepeltetése, terjedelem, esetleg forma).

Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 14:21
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Referencia kérése, stb. Jan 17, 2005

Eva Blanar wrote:

Meg kell mondanom, hogy soha életemben nem kértem referenciát, de tényleg hasznos lehet (egy csomó pályázatnál ma már követelmény is), úgyhogy remek ötlet felrakni. Nekem elkelne viszont némi tanács, egyrészt arról, hogyan kér ilyet az ember, másrészt talán nem ártana egyeztetnünk, hogy mit rakunk fel az oldalra (név szerepeltetése, terjedelem, esetleg forma).


Szerintem a minta meg a referencia az két különböző dolog.
A minta az gondolom tiszta sor, egy rövid részlet (max. 200-250 szó), forrás- és fordított szöveg együtt. Itt a ProZ-on a forma adott, egy ablakban a forrás, másikban a fordítás, elég egyértelmű.

A referencia pedig tulajdonképpen egy korábbi megbízó adatait jelenti: cég, név, elérhetőség, akit meg lehet keresni, és megkérdezni, hogy ugyan mondja már el a véleményét az illető munkájáról. Az ilyen lista kiadásával azonban vigyázni kell. Én például nem tenném fel semmilyen weblapra, mert vissza lehet vele élni. Hallottam már olyat is, hogy kiírt egy munkát egy fordítóiroda, és a pályázathoz referenciát kért, ezek után felkereste a referenciákban szereplő cégeket, és megpróbált munkát szerezni tőlük.

Hogy lehet referenciát szerezni? Egyszerűen. A rendszeres, és/vagy elégedett ügyfeleidtől kérdezd meg, hogy megengedik-e, hogy referenciaként használd őket. A többség igent fog mondani, de ha nemet mondanak, ne vedd személyesen: nekem is volt már olyan szerződésem, amiben az is ki volt kötve, hogy nemcsak a fordítási munka teljes tartalma, hanem maga a tény, hogy az XY cégnek dolgoztam, az is a titoktartási szerződés hatálya alá esik - szóval van olyan cég, akit (pedig nagyon jó lenne) nem lehet referenciaként felsorolni.

Ha megvan a referencialistád, akkor a név mellé azt is fel lehet sorolni, hogy milyen nyelvpárban milyen mennyiséget fordítottál az illető számára, és ezt is használhatod, ha szükséges.

Én a következőt szoktam csinálni:
- Nem adom ki a teljes listát, csak néhányat, azokat, amelyek az éppen a pályázandó munka tartalmához legközelebb álló munkákra vonatkoznak.
- Ha kiadom a listát, függetlenül attól, hogy kaptam eredetileg engedélyt a referenciára, általában küldök egy email-t azoknak, akiknek a nevét kiadtam, hogy ne érje őket váratlanul, ha tényleg megkeresik őket, és hogy ne essenek áldozatul a referencia-vadász fordítóirodáknak (lásd fentebb).

Remélem, ez segít, bár gondolom, nem mondtam teljesen újat.
Kati


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 20:21
English to Hungarian
+ ...
Nekem új volt Jan 17, 2005

Köszönöm, Kati, nekem nagyon hasznos volt, a referenciákra vadászó irodák is tanulságosak (bár nem hinném, hogy komoly veszélyt jelentenének hosszabb távon, de azért nem jó, ha valaki zavarja a vizeket).

Viszont ezt talán akkor érdemes megszívlelni a referenciák felrakásánál is. Tényleg: itt olyan csend van - lehet, hogy már alakul is a yahoo-oldalon az egyesület?


Direct link Reply with quote
 
Laszlo Szabo  Identity Verified
Local time: 20:21
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Bizony alakul! Jan 18, 2005

Eva Blanar wrote:

......... Tényleg: itt olyan csend van - lehet, hogy már alakul is a yahoo-oldalon az egyesület?


Bizony alakul! A következő két hétben még gyűjtjük a véleményeket, de közben már fogalmazzuk a célokat, alapszabályt stb.


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 20:21
English to Hungarian
+ ...
Csak csináljátok, jó munkát! Jan 18, 2005

Úgy látom viszont, hogy akkor én ebből rendesen ki lettem hagyva...
Ettől függetlenül nagyon örülök, hogy történik valami, biztosan ügyesek lesztek. Jó munkát!


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 20:21
English to Hungarian
+ ...
tévedés Jan 19, 2005

Eva Blanar wrote:

Úgy látom viszont, hogy akkor én ebből rendesen ki lettem hagyva...
Ettől függetlenül nagyon örülök, hogy történik valami, biztosan ügyesek lesztek. Jó munkát!


Ha bejelentkeztél volna oda (www.yahoogroups.com/group/forditok) akkor láthatnád, hogy épp az volt az egyik csalódásom, hogy te és Bán Csaba nem vállaltatok szerepet. Röviden: máris megvolt az első törés, de nem akarom itt részletezni.


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 14:21
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Furcsa ez Jan 19, 2005

Péter Tófalvi wrote:

Ha bejelentkeztél volna oda (www.yahoogroups.com/group/forditok) akkor láthatnád, hogy épp az volt az egyik csalódásom, hogy te és Bán Csaba nem vállaltatok szerepet.


Nekem ez egy kicsit furcsa.
Egyrészt, ha valaki nem vesz részt a Yahoo-n, akkor szerintem nem szép dolog ott a Yahoon (ahol nem láthatja) erről véleményt mondani.
Másrészt azt is furcsállom, hogy most hirtelen ujjal mutogatsz ("nem vállaltatok szerepet") olyanokra, akik ezt tutira nem érdemlik meg. Az, hogy ki, milyen mélységben akar feladatokat vállalni egy önkéntes szervezetben, vagy annak létrehozásában, az azzal járó anyázásban, stb., vagy a téma egy adott technikai vonatkozásában (Yahoo lista v.s. ProZ Forum) az mindenkinek a magánügye, és szíve-joga. Van, aki erre egyszerűen nem ér rá, és/vagy megbízik másokban, hogy azok jól megcsinálják. Szerintem nem "fair play", ha ezt a jogot megkérdőjelezzük.

Különben, ha a tényeket nézzük, Csaba a Powwow után azonnal nyitott egy új témát itt a fórumon, invitálva a véleményeket, hozzászólásokat, ötleteket. Erre Te feltetted a Yahoo-s linket, mintegy átirányítva az egész témát egy zárt, külön fórumra. Éva azonnal jelezte, hogy ezzel az elkülönüléssel nem ért egyet. Az erre adott (és számomra elég lekezelő stílusúnak ható) válaszod ellenére elmondott még egy ötletet/véleményt itt, de aztán senki más nem jelentkezett.

Az, hogy a Yahoo-s kezdeményezést puszta tíz nap után a szétesés veszélye fenyegeti, nem okolható azzal, hogy X vagy Y "nem lépett be". Elhiszem, hogy csalódott vagy, de az ilyen kijelentésekre nem kellene, hogy okot adjon.

Csaba, Éva: bocs, nem akartam a nevetekben bármit is mondani, vagy bármiképpen a "védelmetekre kelni" - erre nincs szükségetek - csak ezt már a párbeszéd külső szemlélőjeként is nehéz volt szó nélkül hagyni.

Ja, és szerintem ez a téma itt "Munkacsoport", az egyesületi témának van külön téma nyitva, úgyhogy lehet, hogy át kellene ezt oda tenni...

[Edited at 2005-01-19 21:09]


Direct link Reply with quote
 
Laszlo Szabo  Identity Verified
Local time: 20:21
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Furcsa Jan 20, 2005

Katalin Horvath McClure wrote:

Ja, és szerintem ez a téma itt "Munkacsoport", az egyesületi témának van külön téma nyitva, úgyhogy lehet, hogy át kellene ezt oda tenni...

[Edited at 2005-01-19 21:09]



Válasz az egyesületi témán meg fog jelenni.

Szabó László


Direct link Reply with quote
 
T. Czibulyás
Local time: 20:21
German to Hungarian
+ ...
Párhuzam Jan 21, 2005

Én, mivel nem vagyok egy számítógép guru, mindeddig azt sem tudtam, hogy itt is fut egy fórum. Ebből kifolyólag nem is érzek elkülönülést a yahoo-s fórumtól. Ott, jan. 8-án a Szódában valahogy én is belecsöppentem egy ún. "Szervező Bizottság"-ba. Azóta viszont az a négy ember keményen rajta van a szeren, komolyan mondhatom, hogy ebből igen rövid idő alatt ki fog nőni az a szervezet, amelyről ott még csak álmodoztunk.

Akiket tehát érdekel ez a szerveződés, látogassanak el erre a yahoo-s fórumra! Ebből még baj nem lehet.

A továbbiakban pedig azon leszek, hogy a friss infok itt is megjelenjenek.

Czibulyás Tamás


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 20:21
English to Hungarian
+ ...
maradjunk a tényeknél Jan 22, 2005

Kati!

Sok mindenben tendenciózusan írsz, de nincs türelmem most elemezgetni, boncolgatni a hozzászólásod.
A szövetség ügyeinek megtárgyalására alakult egy Yahoo-s levelezőlista, erről én tájékoztattam az ittenieket. Ha valaki oda nem lépett be, azt nem érdekli a szerveződés, vagy érdekli, de nem kíván részt venni a megalakítás munkájában, a döntések meghozatalában.
A Yahoo-n írt egyik hozzászólásomban azt írtam, hogy számomra csalódás volt például az, hogy Bán Csaba és Blanár Éva nem vállalt szerepet a szervezkezdésben. (Azóta Bán Csaba megejtett ott egy tartalmas hozzászólást.) Ebben nem látok semmilyen kivetnivalót, ujjal mutogatást, ez mindössze a tények rögzítése.
Kicsit rosszindulatúnak tartom azt a megjegyzésed, hogy 10 nap után máris meghalt volna a kezdeményezés. A kezdeményezés nem halt meg, és szerintem előbb-utóbb lesz belőle egy működő egyesület. Én egyébként, részemről, az egyesület ügyeiben ezentúl a proz-on nem kívánok megnyilvánulni, ide csak szakmai kérdésekben jövök.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Munkacsoport

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search