A TU első betűje folyton lemarad (WordFast)
Thread poster: Eva Blanar

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:47
English to Hungarian
+ ...
Apr 27, 2005

Emlékszem, ez valamelyik angol nyelvű fórumon már téma volt, de sehogy nem találom (pedig nagyon jó a kereső, de irdatlan mennyiségű téma van fenn - most én is növelem a számukat).
Szóval, a gondom az, hogy időnként a célnyelvi dobozban az első betűt kétszer kell beütnöm azért, hogy megjelenjen. Biztos valamilyen beállítás miatt van, de pl. most nem szívesen használnám a nyomtatási nézetet, mert nagyon nagy fájllal dolgozom, a nyomtatási nézet meg folyton újratördeli az anyagot, ezért reménykedem, hogy valami más lehet. Találkoztatok ilyen problémával? Mit nem csinálok jól? Mert azt nem mondhatnám, hogy minden CAT-es fordításnál ez van, még csak a géptől sem függ, sőt, néha ugyanabban a fájlban időnként előjön, időnként nem. Hálás lennék a tippekért, előre is köszönöm!


Direct link Reply with quote
 

Dr. Janos Annus  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:47
Member (2005)
English to Hungarian
+ ...
gépelési problémák Apr 29, 2005

Nem ismerem a WordFast-ot, de hasonló problémáim, főleg a laptopomon, nekem is vannak. Időnként többször kell leütni, maskor meg megjelenik nehány betü vagy szó, 3-4 pont, majd kitörlődik, pl. emailben, anélkül hogy egy billentyőt is leütnék. Azt mondták, hogy valószínőleg Windows XP probléma, valahol egy fájlban megmarad egy két begépelt szó. Persze nem biztos, hogy nálad ez a probléma. Sajnos Windows XP a desktopomat is rendszeresen átrendezi... ikonokat töröl a taskbarról, stb. Valami beállítás probléma lehet, de nem tudom mi.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A TU első betűje folyton lemarad (WordFast)

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search