Hogyan lehet kibírni? (fordítás mennyisége 1 nap)
Thread poster: ntamas

ntamas
Hungary
Local time: 09:29
English to Hungarian
+ ...
Jul 26

Sziasztok!

Szóval az a kérdésem, hogy ti mennyit bírtok fordítani egy nap? Nekem elég hamar kifolyik a szemem és állítólag a max. napi penzumnak (fordítóirodai léptékkel mérve, átlag tempóban, nem sürgős változatban) valahol 12000 karakter környékén kéne lennie (ha jól emlékszem ez célnyelvi karakterszám szóközökkel együtt), nekem meg már 4000 körül kifolyik a szemem.

Regenerálódásra kell a szememnek 1-2 nap, de ha mindennap ez megy, akkor regenerálódni sem tud. Hosszú távon meddig lehet ezt bírni? Összehozható mondjuk egy -10-es dioptria?

A műkönny meg lópikulát nem ér, mert ilyenkor a nagyobb koncentráció meg az állandó olvasgatás-irkálás miatt amúgy is durvább az igénybevétel, tehát kb. fél óránként műkönnyezni kéne.

Nyilván más is küzd ilyesmi problémával, ezért érdekelnének a tapasztalatok.


 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 03:29
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Menj el szemorvoshoz - nem vicc Jul 27

Az elfogadott mérce az, hogy egy gyakorlott fordító átlagosan egy nap 2000-2500 forrásszónyi anyagot tud lefordítani. Leütésekben mérve nem tudom, de azt hiszem egy magyar szót 6,5 karakterként lehet venni.
Szünetet mindenképp kell tartani, 2-3 óránként biztosan. Nemcsak a szem, de a hát, a váll, a csukló is elfárad.
Azt a 2000-2500 forrásszót senki nem fordítja le együltő helyében.

A "szemkifolyás" alatt gondolom azt érted, hogy könnyezik a szemed.
Ez egy olyan probléma, amivel jobb szemorvoshoz elmenni, ha javasolhatom. Én a múlt héten voltam, mert időszerű volt, és mint kiderült kell is az erősebb szemüveg, de nem ez a lényeg, hanem amíg ott voltam, szinte folyamatosan könnyezett a szemem. Az orvos rá is kérdezett, hogy ez mindig így van-e. Mondtam neki, hogy nem, reggelente szokott ilyen előfordulni egy kicsit, felébredés után, meg leginkább akkor, ha ventilátor vagy légkondi rám fúj (irodában, kocsiban pl.). Az orvosnál a szék, amin ültem, pont szembe volt a légkondi kifújójával. Ennek ellenére megnézte a szememet, egész pontosan a felső szemhéjam alá nézett be, és kiderült, hogy vöröses, pikkelyes a belső oldala, aminek két oka lehet: allergia (ez ideiglenes, szezonális), vagy "dry eye" (amikor a szemed nem termel elég könnyet, na ez permanens probléma).
Mi abban maradtunk, hogy ez jó eséllyel allergia (virágporra és parlagfűre allergiás vagyok), úgyhogy felírt egy erre való szemcseppet. Ha szeptemberre sem múlik el, vagy amikorra a parlagfű végre megszűnik boldogítani minket, akkor majd kitaláljuk a továbbiakat.

Úgyhogy azt javaslom, hogy menj el szemészetre, az is lehet, hogy közellátó szemüvegre van szükséged, egyszerűen túlerőlteted a szemed. Ha nagyon száraz a levegő ott, ahol dolgozol, használj párásítót, az is segít.


 

Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:29
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
van az a 12... 28 felett is.... Jul 27

1. jó monitor, de inkább kettő
2. szemorvos
3. jó szemüveg
4. műkönny embertelen mennyiségben
5. kitartás, belefogsz jönni, mint kiskutya az ugatásba
6. sok sikert!
icon_smile.gif


 

ntamas
Hungary
Local time: 09:29
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
- Jul 27

A "szemkifolyás" alatt gondolom azt érted, hogy könnyezik a szemed.

Nem egészen. Inkább azt, hogy átmenetileg homályosabban látok. Olvasásnál szinte lefolynak a betűk egy könyv lapjáról.

ez jó eséllyel allergia (virágporra és parlagfűre allergiás vagyok)

Allergia nekem is van, de poratkára, ez egész éven át tart és nincsenek szemtünetek.

közellátó szemüvegre van szükséged

Nem tudom mi az a közellátó szemüveg, évek óta szórólencsém van, mínuszos dioptriákkal. (közelre jól látok, távolra nem) De egyébként nálam is esedékes az új szemüveg, mert a csodálatos műanyaglencséknek hála le vannak kopva a bevonatok. Azon gondolkodtam, hogy a következőt üvegből fogom csináltatni, arról nem tudnak lekopni a különböző rétegek, viszont jobban kell rá vigyázni, mert törik.


 

Annamaria Amik  Identity Verified
Local time: 10:29
Romanian to English
+ ...
A fordító és a munkavédelem Jul 27

A fentieket megerősítem, és kiegészíteném azzal, hogy nem véletlenül általában a munkavédelmi szabályok szerint a számítógép előtt dolgozóknak nem szabad több, mint 6 órát számítógép előtt ülniük, és minden számítógépes óra után tíz percet pihentetni kell a szemet (akár egyéb, nem számítógépes munkával is).

Én ennél szigorúbb munkavédelmet is ajánlok: tízpercenként fél perc erejéig nézz a távolba, ez is jót tesz a szemnek.

Fontos a képernyő beállítása is, engem például zavar az erős kontraszt.

A szemészeti témához annyit, hogy az ún. blue protection réteggel ellátott lencsébe nem érdemes fektetni, de szemészhez mindenképpen el kell menni.


 

ntamas
Hungary
Local time: 09:29
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
-- Jul 27

Igen, azt én is hallottam, hogy a monitorszűrő réteg nem sokat ér.

Amúgy mennék is szemészhez ha lenne. Az államiban csak szeptemberre tudnak adni legkorábban időpontot, kérdeztem magánt is, ott is ugyanez volt a helyzet. Na mondom mi van, már ennyire nem kell a pénz vagy minden orvos egyszerre van 3 hónapig szabadságon? Kizártnak tartom, hogy az összes orvos egyszerre megy szabadságra. Az átmenetileg kevesebb orvos meg egyszerűen nem indokolja, hogy senkinek ne tudjanak adni időpontot még nyárra. Vagy egyszerűen csak nem akarnak annyi beteget, mint év közben. Július közepén kértem időpontot és közli mindenki, hogy csak szeptemberre van. Hát köszi.

Meg úgy nyilatkoznak, hogy ja csak szemüveg... akkor várhat.


 

Katalin Sandor  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:29
English to Hungarian
+ ...
Fenntartható karakterszám, valamint szemorvos Jul 27

Szia!
Úgy látom, nem most kezded a szakmát, úgyhogy biztosan tudod, hogy működnek a dolgok. Mindazonáltal az alábbiak alapján:
ntamas wrote:
a napi penzumnak (fordítóirodai léptékkel mérve, átlag tempóban, nem sürgős változatban) valahol 12000 karakter környékén kéne lennie (ha jól emlékszem ez célnyelvi karakterszám szóközökkel együtt), nekem meg már 4000 körül kifolyik a szemem.

nehéz elképzelnem, hogy fenntartható életvitel hozható össze napi négyezer karakterrel. Tényleg, hogy csinálod? Én (igen kevés, lényegében baráti alapon nyugvó kivétellel) csak a szakterületemen vállalok munkát, ott a nagyon macerás szövegeknél jöhet szóba a nap 12000 karakter (az ügynökségeknek adott ajánlatoknál a megadott napi karakterszám azt is figyelembe veszi, hogy más ügyfeleknek is dolgozol, szóval ez nem a maximális kapacitást jelenti). Ezt vészhelyzetben, számomra nagyon ismerős szövegnél lehet szorozni hárommal. Extra vészhelyzetben akár többel is:-) És a felső korlát az agykapacitás, nem a szemfáradás.

Ami átvezet a szemészeti témához. Nem írod, hogy hol élsz, így nehéz segíteni, de megnéztem gyorsan a fiam standard szemészetét (Budapest, Optokid), ahol jövő héten keddre, szerdára és csütörtökre is tudnak több időpontot adni. Nem lesz olcsó, de hamar van és jók. Te hol keresgéltél?

Remélem, segítettem,
Katalin


 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 03:29
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Homályos látás Jul 27

ntamas wrote:

A "szemkifolyás" alatt gondolom azt érted, hogy könnyezik a szemed.

Nem egészen. Inkább azt, hogy átmenetileg homályosabban látok. Olvasásnál szinte lefolynak a betűk egy könyv lapjáról.


közellátó szemüvegre van szükséged

Nem tudom mi az a közellátó szemüveg, évek óta szórólencsém van, mínuszos dioptriákkal.

A közellátó szemüveg az, ami kell ahhoz, hogy közelre jól láss (ez annak kell, aki szemüveg nélkül nem lát jól közelre).
Nem tudom, hogy ez pluszos vagy mínuszos dioptria, mert itt nálunk másképp vannak ezek a dolgok, de szerintem az pluszos.

(közelre jól látok, távolra nem)

Nem tudom, hány éves vagy, de ezek a dolgok változnak, egy bizonyos kor után rohamosan.
Az, hogy eddig mindig jól láttál közelre, az egy dolog.
Mostmár homályosan látsz, szóval úgy tűnik, hogy a dolgok változtak.
Nem vagyok szemész, de nekem ezt úgy magyarázták el anno, hogy a szemben a lencse, illetve az azt mozgató izmok rugalmassága csökken, ahogy az ember szeme öregszik (hogy ez kinél mikor kezdődik el, az változó). Az izmok meszesebbé, merevebbé válnak, és már kevésbé képesek ki- ill. begörbíteni a lencsét, ami ahhoz kell, hogy a különböző távolságokra élesen lássunk (olyan ez, mint a kamerák optikai fókusza, csak ott több merev lencse van és azok távolságát állítjuk a fókuszáláshoz, a szemben megy egy rugalmas lencse van). Szóval mikor dolgozol, egy ideig még csak-csak küzdenek a szemizmok, és akkor élesen látsz, de aztán elfáradnak, és akkor homályosan látsz, mert a lencse visszaáll az alaphelyzetbe (ami az izmok változása miatt már nem az, mint régen).
Ezt az alaphelyzetet lehet szemüveggel korrigálni, és akkor nem kell a szemizmoknak folyamatosan küzdeni.
Nekem eddig csak olvasáshoz kellett szemüveg, tehát egész közelre, de mostmár kell a nem egész közeli távolságra is, és mivel nem akartam két külön szemüveggel variálni, most ez a legújabb ez progresszív, a felső része a monitorhoz (kinyújtott kartávolság), az alsó része meg lefelé nézős, könyv/papír olvasós. Messzire még jól látok, tehát vezetéshez nem kell.

Szerintem irány a szemorvos.


 

András Veszelka  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:29
Member (2009)
English to Hungarian
Én ma 10 200 szót fordítottam Aug 17

(kb. 66 000 karakter). De nekem is ez a csúcs, amit eddig abszolválni tudtam, meg elég guberálósan szoktam átnézi a fordításaimat, noha természetesen már elsőre is tökéletesek, szóval nem tudom, a fordításba az átnézést is beleszámoljátok-e, ha igen, az még kb. egy nap. Persze én simán leülök és ha kell, tolom 12-14 óráig mert nem unom. Egyszer 4 hónapon keresztül 12 óráztam heti 7 nap folyamatosan, mert úgy jött ki a lépés, egy teljes és két fél szabadnapot hagytam magamnak. De 24 órás full hálós ergonomikus szék meg ülő-álló asztal híján már fizikoterápiára járnék (konkrétan jártam is, de nem tudtak segíteni, akkor vettem meg az ülő-álló asztalt, az 1 hét alatt megoldotta a problémát). Azóta vettem edzőgépet is munka utánra.icon_smile.gif Két nagy monitor is alap szerintem is. Meg a szemorvos. Nekem egyáltalán nem folyik ki a szemem - meló után még elnetezgetek.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Hogyan lehet kibírni? (fordítás mennyisége 1 nap)

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search