Off topic: Mit mondott Harry Truman? Thread poster: Éva Kimball
|
Sziasztok! Ki tudja, mi a "The buck stops here" hiteles története, és esetleg bevett magyar megfelelője? Próbáltam keresgélni az Interneten, de bizonyára béna voltam, mert nem találtam semmi használhatót. Mindenesetre előre is köszönöm a tippeket. | | | Eva Blanar Hungary Local time: 16:46 English to Hungarian + ... Azt hiszem, ez a link a leghitelesebb | Sep 6, 2005 |
http://www.trumanlibrary.org/buckstop.htm magyar megfelelője szerintem nincs, esetleg "nincs tovább" lehetne (ld. a magyarázat a fenti linken) esetleg lehet persze kísérletezni olyannal, hogy "most légy okos, Domokos", de az feltételezi, hogy valami baj van, ami azért az eredetiből nem teljesen egyértelmű, bár utal rá.
[Edited at 2005-09-06 17:28] | | | Nagyjából azt, hogy "Az összes szar az én nyakamba szakad" :-) | Sep 6, 2005 |
Bocsánat, de megpróbáltam visszaadni, hogy magában mire gondolhatott az öreg. http://www.trumanlibrary.org/buckstop.htm http://www.bartleby.com/59/3/buckstopsher.html I’m the ultimately responsible person in this organization. Other people can pass the buck to me, but I can’t pass the buck to anyone else. President Harry S. Truman kept a sign on his desk that read, “The buck stops here.” ▲ Collapse | | | juvera Local time: 15:46 English to Hungarian + ...
Ma már elsősorban azt jelenti, "enyém a végső felelősség", (mert én vagyok a legmagasabb pozícióban, én vagyok a rangidős, stb). Az árnyalati különbség, ami kifejlődött, az az, hogy a buck most már nem egyszerűen körbe jár, hanem felfelé megy addig, amíg el nem érte a tetőt. Mint ahogy Éva információiból is kiderül, "nincs kinek tovább adni; nincs más, akire tovább lehet hárítani; ez a végállomás" (ez nem is rossz kifejezés) mind nagyjából megfelel. | |
|
|
Éva Kimball Local time: 16:46 Hungarian to English TOPIC STARTER
Köszönöm a segítséget. Éva, a link nagyon klassz. Valami halvány sejtésem volt, de így most már kerek a történet. Juverának pedig a magyar megfogalmazásokat szintén köszönöm | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Mit mondott Harry Truman? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |