Seg√≠ts√©g: hossz√ļ kettős√©kezetek TagEditorban
Thread poster: Zsanett Rozendaal-Pandur

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:21
Dutch to Hungarian
+ ...
Oct 4, 2005

Sziasztok!

Rem√©lem nem gond, hogy ide √≠rok a Trados Support helyett. Mivel magyar √©kezetekről van sz√≥, gondoltam egyszerűbb itt kezdeni.

Az a gondom, hogy Trados Tag Editorban (6.5) nem műk√∂dnek a hossz√ļ kettős √©kezetek: ő √©s ű. (Illetve főleg az a gondom, hogy m√©g most sem √©rtek el√©gg√© a font dolgokhoz, Unicode meg hasonl√≥k.) Nem magyar a billentyűzetem, norm√°lisan √ļgy gy√°rtom a hossz√ļ √©kezeteket, hogy elősz√∂r kettőspont √©s ut√°na a sima betű, teh√°t ":"+"o" lesz "ő". Ez műk√∂dik is sz√©pen, de a Tag Editorban nem. Pedig elvileg k√©ne, mert Unicode kompatibilis, azt olvasom.

Tudja-e valaki, hogy hogyan tudom ezt megoldani?

Köszönöm.

[Edited at 2005-10-04 17:42]


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horv√°th McClure  Identity Verified
United States
Local time: 15:21
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Milyen Operációs rendszered van? Oct 4, 2005

Zsanett,
Windows XP-d van, vagy mi?
Ezt a gondot ismerem, és valszeg segíteni is tudok (nálam is volt hasonló gond és megoldottam), de nem akarom az összes változatot leírni.
Ha gondolod, mag√°nban is √≠rhatsz, lehet, hogy √ļgy gyorsabb.
Kati


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:21
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
a billentyŇĪzetkioszt√°s √©s a billentyŇĪzet fizikai megjelen√©se k√©t k√ľl√∂n dolog Oct 6, 2005

Nekem pl. n√©met billentyŇĪzetem van (notebook), de a Windows-ban √°t lehet √°ll√≠tani a billentyŇĪkioszt√°st szinte b√°rmilyen (√≠rott)nyelvre, √≠gy magyarra is. K√©tf√©le magyar kioszt√°s van, a "Hungarian" (qwerty) √©s a "Hungarian 101" (qwertz). Az egyetlen l√©nyegi k√ľl√∂nbs√©g az "y" √©s "z" helye, de az √©kezetes betŇĪk (az "ŇĎ" √©s az "ŇĪ" is) mind egy helyen vannak (jobb sz√©len).

Ezzel egy√ľtt nekem is elŇĎ szokott fordulni Tradosban (Word doksikn√°l), hogy az √©kezetes ŇĎ √©s ŇĪ helyett hull√°mvonalas o, ill. kalapos u jelenik meg.
A 7. verzi√≥t m√°r let√∂lt√∂ttem, de m√©g nem volt idŇĎm a telep√≠t√©ssel b√≠belŇĎdni - rem√©lem azonban, hogy ez az √ļj v√°ltozat m√°r rendesen kezeli az √∂sszes mell√©kjeles betŇĪt.

cs.


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horv√°th McClure  Identity Verified
United States
Local time: 15:21
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Trados Workbench (√©s Tageditor, Word) meg a hossz√ļ ő √©s ű Oct 6, 2005

Amit Zsanettnak magánban írtam, idemásolom, hátha segít:

Zsanett, figyusz, ahelyett, hogy √©n le√≠rom, n√©zd meg ezeket (szerintem az első cikk oldja meg a Te gondod). (Ez a cikk √ļgy ker√ľlt a Trados supportba, hogy √©n piszk√°ltam őket, m√©g k√©t √©ve, vagy k√©t h√≥napig, meg tesztelgett√ľnk dolgokat, az XP-re vonatkoz√≥ kieg√©sz√≠t√©st gyakorlatilag az √©n utols√≥ emailemből vett√©k.)
A Trados verziószámodat nézd meg: Workbench-> Help -> About.

http://sdl.custhelp.com/cgi-bin/sdl.cfg/php/enduser/std_adp.php?p_sid=dE4GfcRh&p_lva=&p_faqid=872&p_created=1120044456&p_sp=cF9zcmNoPTEmcF9ncmlkc29ydD0mcF9yb3dfY250PTYmcF9zZWFyY2hfdGV4dD1lYXN0ZXJuIGV1cm9wZSZwX3NlYXJjaF90eXBlPTMmcF9wcm9kX2x2bDE9MTgmcF9wcm9kX2x2bDI9fmFueX4mcF9jYXRfbHZsMT1_YW55fiZwX2NhdF9sdmwyPX5hbnl_JnBfc29ydF9ieT1kZmx0JnBfcGFnZT0x&p_li=
Ebben a cikkben példának a Cseh nyelvet hozzák fel, de a magyarhoz is ugyanaz a kódlap kell, tehát a registryben az 1252-es bejegyzést c_1250.nls - re kell beállítani.

A k√∂vetkező cikk is kapcsol√≥dik, b√°r ez k√©sz TM-ek megjav√≠t√°s√°ra val√≥:
http://sdl.custhelp.com/cgi-bin/sdl.cfg/php/enduser/std_adp.php?p_sid=dE4GfcRh&p_lva=&p_faqid=1087&p_created=1120126988&p_sp=cF9zcmNoPTEmcF9ncmlkc29ydD0mcF9yb3dfY250PTYmcF9zZWFyY2hfdGV4dD1lYXN0ZXJuIGV1cm9wZSZwX3NlYXJjaF90eXBlPTMmcF9wcm9kX2x2bDE9MTgmcF9wcm9kX2x2bDI9fmFueX4mcF9jYXRfbHZsMT1_YW55fiZwX2NhdF9sdmwyPX5hbnl_JnBfc29ydF9ieT1kZmx0JnBfcGFnZT0x&p_li=


Direct link Reply with quote
 

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:21
Dutch to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Megold√°s Oct 6, 2005

Csak ma volt időm √ļjra foglalkozni a dologgal.

Azt hiszem azzal van a gond, hogy a szok√°sos leoszt√°s, amit haszn√°lok, annak US with Hungarian #2 a neve. A Kati √°ltal √≠rt Trados megold√°st is megcsin√°ltam, b√°r 6.5 verzi√≥m van, de gondoltam h√°tha. De azt√°n eltűnődtem, hogyha nem az van-e, hogy mivel m√°s az input locale-om, ez√©rt r√°m nem a 1252 vonatkozna a registerben, hanem valami m√°s. Mielőtt ezen tov√°bb t√∂rtem volna a fejem, Csaba ihlet√©s√©re megn√©ztem milyen billentyűleoszt√°sok vannak (pedig meg mern√©k r√° esk√ľdni, hogy ezt m√°r t√∂bbsz√∂r megn√©ztem a m√ļltban), √©s t√©nyleg ott volt a magyar is, b√°r csak a 101 gombos, amiben sajnos meg van cser√©lve a y meg a z. Viszont TagEditorban √≠gy sz√©pen l√°tszanak a hossz√ļ √©kezetek. Meg itt is. Igaz, hogy most k√©tszer olyan lassan tudok csak g√©pelni, am√≠g r√° nem szoknak az ujjaim...

Azt tudjátok-e, hogy lehetséges-e másik leosztást telepíteni, amin az z meg a y vissza vannak cserélve?

Köszönöm a segítéget! Ha magam még valamit felfedezek, akkor azt ideírom.


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:21
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Kell, hogy legyen Oct 6, 2005

Felt√©telezem, te is Windows-t, illetve Office-t haszn√°lsz. Nekem egy ideje XP Pro van a g√©pemen, de a kor√°bbi v√°ltozatokban is mindig szerepelt mindk√©t magyar billentyŇĪzetkioszt√°s (legal√°bbis amire vissza tudok eml√©kezni... annak idej√©n m√©g DOS-alap√ļ Word 4-en ismerkedtem a sz√∂vegszerkeszt√©ssel, √©s milyen nagy sz√°m volt, amikor bej√∂tt a Word for Windows 1.0!)

Egy√©bk√©nt t√∂bb billentyŇĪzetkioszt√°st is fel lehet telep√≠teni (lehet, hogy az Office telep√≠tŇĎ CD-re sz√ľks√©ged lesz hozz√°). Azt is meg tudod hat√°rozni, hogy ezek k√∂z√∂tt milyen billentyŇĪkombin√°ci√≥val v√°lthatsz √°t. Ezen fel√ľl az √°llapotsor (Status Bar, a k√©pernyŇĎ als√≥ sz√©l√©n) jobb sz√©l√©n is megjelenik a nyelvi k√≥d (Hu, En, Nl). Erre a k√≥dra kattintva megjelenik egy mini-eszk√∂zt√°r, √©s ez ak√°r √°lland√≥an ott lehet a k√©pernyŇĎd sz√©l√©n, ak√°r √°tl√°tsz√≥an is, √©s ezzel tudsz az egyes billentyŇĪzetkioszt√°sok k√∂z√∂tt v√°ltani (ez az eszk√∂zt√°r csak csak XP-ben mŇĪk√∂dik).

cs.


Direct link Reply with quote
 

Dr. Janos Annus  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:21
Member (2005)
English to Hungarian
+ ...
Z √©s Y, √©s hossz√ļ ŇĪ a Tag Editorban Oct 10, 2005

A Control Panel-ben a Regional and Language Options-ban a Languauges.. Details-ben lehet nyelveket adni a keyboardhoz (nekem WinXP Pro van), mely ut√°na valahol a taskbar-ban majd megjelenik, ott lehet cser√©lni. Ha megnyomod az Add gombot, a nyelvek list√°ja j√∂n elŇĎ, itt van k√©t fajta magyar, az egyik a Hungarian, a m√°sik a Hungarian 101 key. Az ut√≥bbiban a Z balra lent van, az elŇĎbbiben az Y van balra lent.
Nekem a Trados 6.5-ben a Tag Editorban nem volt probl√©m√°m az ŇĪ √©s ŇĎ-vel, rendesen be√≠rta. Azonban, amikor a Tag Editorban a Spellcheck-et haszn√°ltam, ott nem ismerte fel, hanem csak az √©kezet n√©lk√ľli v√°ltozatot javasolta cser√©re. Nem tudom, hogy ez rendszerhiba-e. M√©g azt is megfigyeltem, hogy a Tag Editorban a Spellcheck-ben eszk√∂z√∂lt v√°ltoztat√°sokat nem vezette √°t az eredeti sz√∂vegben. A Trados 7-et m√©g √©n sem telep√≠tettem fel, rem√©lhetŇĎleg ott nem lesz m√°r probl√©ma.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Seg√≠ts√©g: hossz√ļ kettős√©kezetek TagEditorban

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search