Segítség: hosszú kettősékezetek TagEditorban
Thread poster: Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 04:36
Dutch to Hungarian
+ ...
Oct 4, 2005

Sziasztok!

Remélem nem gond, hogy ide írok a Trados Support helyett. Mivel magyar ékezetekről van szó, gondoltam egyszerűbb itt kezdeni.

Az a gondom, hogy Trados Tag Editorban (6.5) nem működnek a hosszú kettős ékezetek: ő és ű. (Illetve főleg az a gondom, hogy még most sem értek eléggé a font dolgokhoz, Unicode meg hasonlók.) Nem magyar a billentyűzetem, normálisan úgy gyártom a hosszú ékezeteket, hogy elős
... See more
Sziasztok!

Remélem nem gond, hogy ide írok a Trados Support helyett. Mivel magyar ékezetekről van szó, gondoltam egyszerűbb itt kezdeni.

Az a gondom, hogy Trados Tag Editorban (6.5) nem működnek a hosszú kettős ékezetek: ő és ű. (Illetve főleg az a gondom, hogy még most sem értek eléggé a font dolgokhoz, Unicode meg hasonlók.) Nem magyar a billentyűzetem, normálisan úgy gyártom a hosszú ékezeteket, hogy először kettőspont és utána a sima betű, tehát ":"+"o" lesz "ő". Ez működik is szépen, de a Tag Editorban nem. Pedig elvileg kéne, mert Unicode kompatibilis, azt olvasom.

Tudja-e valaki, hogy hogyan tudom ezt megoldani?

Köszönöm.

[Edited at 2005-10-04 17:42]
Collapse


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 22:36
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Milyen Operációs rendszered van? Oct 4, 2005

Zsanett,
Windows XP-d van, vagy mi?
Ezt a gondot ismerem, és valszeg segíteni is tudok (nálam is volt hasonló gond és megoldottam), de nem akarom az összes változatot leírni.
Ha gondolod, magánban is írhatsz, lehet, hogy úgy gyorsabb.
Kati


 
Csaba Ban
Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 04:36
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
a billentyűzetkiosztás és a billentyűzet fizikai megjelenése két külön dolog Oct 6, 2005

Nekem pl. német billentyűzetem van (notebook), de a Windows-ban át lehet állítani a billentyűkiosztást szinte bármilyen (írott)nyelvre, így magyarra is. Kétféle magyar kiosztás van, a "Hungarian" (qwerty) és a "Hungarian 101" (qwertz). Az egyetlen lényegi különbség az "y" és "z" helye, de az ékezetes betűk (az "ő" és az "ű" is) mind egy helyen vannak (jobb szélen).

Ezzel együtt nekem is elő szokott fordulni Tradosban (Word doksiknál), hogy az ékezetes ő
... See more
Nekem pl. német billentyűzetem van (notebook), de a Windows-ban át lehet állítani a billentyűkiosztást szinte bármilyen (írott)nyelvre, így magyarra is. Kétféle magyar kiosztás van, a "Hungarian" (qwerty) és a "Hungarian 101" (qwertz). Az egyetlen lényegi különbség az "y" és "z" helye, de az ékezetes betűk (az "ő" és az "ű" is) mind egy helyen vannak (jobb szélen).

Ezzel együtt nekem is elő szokott fordulni Tradosban (Word doksiknál), hogy az ékezetes ő és ű helyett hullámvonalas o, ill. kalapos u jelenik meg.
A 7. verziót már letöltöttem, de még nem volt időm a telepítéssel bíbelődni - remélem azonban, hogy ez az új változat már rendesen kezeli az összes mellékjeles betűt.

cs.
Collapse


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 22:36
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Trados Workbench (és Tageditor, Word) meg a hosszú ő és ű Oct 6, 2005

Amit Zsanettnak magánban írtam, idemásolom, hátha segít:

Zsanett, figyusz, ahelyett, hogy én leírom, nézd meg ezeket (szerintem az első cikk oldja meg a Te gondod). (Ez a cikk úgy került a Trados supportba, hogy én piszkáltam őket, még két éve, vagy két hónapig, meg tesztelgettünk dolgokat, az XP-re vonatkozó kiegészítést gyakorlatilag az én utolsó emailemből vették.)
A Trados verziószámodat nézd meg: Workbench-> Help -> About.
... See more
Amit Zsanettnak magánban írtam, idemásolom, hátha segít:

Zsanett, figyusz, ahelyett, hogy én leírom, nézd meg ezeket (szerintem az első cikk oldja meg a Te gondod). (Ez a cikk úgy került a Trados supportba, hogy én piszkáltam őket, még két éve, vagy két hónapig, meg tesztelgettünk dolgokat, az XP-re vonatkozó kiegészítést gyakorlatilag az én utolsó emailemből vették.)
A Trados verziószámodat nézd meg: Workbench-> Help -> About.

http://sdl.custhelp.com/cgi-bin/sdl.cfg/php/enduser/std_adp.php?p_sid=dE4GfcRh&p_lva=&p_faqid=872&p_created=1120044456&p_sp=cF9zcmNoPTEmcF9ncmlkc29ydD0mcF9yb3dfY250PTYmcF9zZWFyY2hfdGV4dD1lYXN0ZXJuIGV1cm9wZSZwX3NlYXJjaF90eXBlPTMmcF9wcm9kX2x2bDE9MTgmcF9wcm9kX2x2bDI9fmFueX4mcF9jYXRfbHZsMT1_YW55fiZwX2NhdF9sdmwyPX5hbnl_JnBfc29ydF9ieT1kZmx0JnBfcGFnZT0x&p_li=
Ebben a cikkben példának a Cseh nyelvet hozzák fel, de a magyarhoz is ugyanaz a kódlap kell, tehát a registryben az 1252-es bejegyzést c_1250.nls - re kell beállítani.

A következő cikk is kapcsolódik, bár ez kész TM-ek megjavítására való:
http://sdl.custhelp.com/cgi-bin/sdl.cfg/php/enduser/std_adp.php?p_sid=dE4GfcRh&p_lva=&p_faqid=1087&p_created=1120126988&p_sp=cF9zcmNoPTEmcF9ncmlkc29ydD0mcF9yb3dfY250PTYmcF9zZWFyY2hfdGV4dD1lYXN0ZXJuIGV1cm9wZSZwX3NlYXJjaF90eXBlPTMmcF9wcm9kX2x2bDE9MTgmcF9wcm9kX2x2bDI9fmFueX4mcF9jYXRfbHZsMT1_YW55fiZwX2NhdF9sdmwyPX5hbnl_JnBfc29ydF9ieT1kZmx0JnBfcGFnZT0x&p_li=
Collapse


 
Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 04:36
Dutch to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Megoldás Oct 6, 2005

Csak ma volt időm újra foglalkozni a dologgal.

Azt hiszem azzal van a gond, hogy a szokásos leosztás, amit használok, annak US with Hungarian #2 a neve. A Kati által írt Trados megoldást is megcsináltam, bár 6.5 verzióm van, de gondoltam hátha. De aztán eltűnődtem, hogyha nem az van-e, hogy mivel más az input locale-om, ezért rám nem a 1252 vonatkozna a registerben, hanem valami más. Mielőtt ezen tovább törtem volna a fejem, Csaba ihletésére
... See more
Csak ma volt időm újra foglalkozni a dologgal.

Azt hiszem azzal van a gond, hogy a szokásos leosztás, amit használok, annak US with Hungarian #2 a neve. A Kati által írt Trados megoldást is megcsináltam, bár 6.5 verzióm van, de gondoltam hátha. De aztán eltűnődtem, hogyha nem az van-e, hogy mivel más az input locale-om, ezért rám nem a 1252 vonatkozna a registerben, hanem valami más. Mielőtt ezen tovább törtem volna a fejem, Csaba ihletésére megnéztem milyen billentyűleosztások vannak (pedig meg mernék rá esküdni, hogy ezt már többször megnéztem a múltban), és tényleg ott volt a magyar is, bár csak a 101 gombos, amiben sajnos meg van cserélve a y meg a z. Viszont TagEditorban így szépen látszanak a hosszú ékezetek. Meg itt is. Igaz, hogy most kétszer olyan lassan tudok csak gépelni, amíg rá nem szoknak az ujjaim...

Azt tudjátok-e, hogy lehetséges-e másik leosztást telepíteni, amin az z meg a y vissza vannak cserélve?

Köszönöm a segítéget! Ha magam még valamit felfedezek, akkor azt ideírom.
Collapse


 
Csaba Ban
Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 04:36
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Kell, hogy legyen Oct 6, 2005

Feltételezem, te is Windows-t, illetve Office-t használsz. Nekem egy ideje XP Pro van a gépemen, de a korábbi változatokban is mindig szerepelt mindkét magyar billentyűzetkiosztás (legalábbis amire vissza tudok emlékezni... annak idején még DOS-alapú Word 4-en ismerkedtem a szövegszerkesztéssel, és milyen nagy szám volt, amikor bejött a Word for Windows 1.0!)

Egyébként több billentyűzetkiosztást is fel lehet telepíteni (lehet, hogy az Office telepítő CD-re
... See more
Feltételezem, te is Windows-t, illetve Office-t használsz. Nekem egy ideje XP Pro van a gépemen, de a korábbi változatokban is mindig szerepelt mindkét magyar billentyűzetkiosztás (legalábbis amire vissza tudok emlékezni... annak idején még DOS-alapú Word 4-en ismerkedtem a szövegszerkesztéssel, és milyen nagy szám volt, amikor bejött a Word for Windows 1.0!)

Egyébként több billentyűzetkiosztást is fel lehet telepíteni (lehet, hogy az Office telepítő CD-re szükséged lesz hozzá). Azt is meg tudod határozni, hogy ezek között milyen billentyűkombinációval válthatsz át. Ezen felül az állapotsor (Status Bar, a képernyő alsó szélén) jobb szélén is megjelenik a nyelvi kód (Hu, En, Nl). Erre a kódra kattintva megjelenik egy mini-eszköztár, és ez akár állandóan ott lehet a képernyőd szélén, akár átlátszóan is, és ezzel tudsz az egyes billentyűzetkiosztások között váltani (ez az eszköztár csak csak XP-ben működik).

cs.
Collapse


 
Dr. Janos Annus (X)
Dr. Janos Annus (X)  Identity Verified
Hungary
Local time: 04:36
English to Hungarian
+ ...
Z és Y, és hosszú ű a Tag Editorban Oct 10, 2005

A Control Panel-ben a Regional and Language Options-ban a Languauges.. Details-ben lehet nyelveket adni a keyboardhoz (nekem WinXP Pro van), mely utána valahol a taskbar-ban majd megjelenik, ott lehet cserélni. Ha megnyomod az Add gombot, a nyelvek listája jön elő, itt van két fajta magyar, az egyik a Hungarian, a másik a Hungarian 101 key. Az utóbbiban a Z balra lent van, az előbbiben az Y van balra lent.
Nekem a Trados 6.5-ben a Tag Editorban nem volt problémám az ű és ő-
... See more
A Control Panel-ben a Regional and Language Options-ban a Languauges.. Details-ben lehet nyelveket adni a keyboardhoz (nekem WinXP Pro van), mely utána valahol a taskbar-ban majd megjelenik, ott lehet cserélni. Ha megnyomod az Add gombot, a nyelvek listája jön elő, itt van két fajta magyar, az egyik a Hungarian, a másik a Hungarian 101 key. Az utóbbiban a Z balra lent van, az előbbiben az Y van balra lent.
Nekem a Trados 6.5-ben a Tag Editorban nem volt problémám az ű és ő-vel, rendesen beírta. Azonban, amikor a Tag Editorban a Spellcheck-et használtam, ott nem ismerte fel, hanem csak az ékezet nélküli változatot javasolta cserére. Nem tudom, hogy ez rendszerhiba-e. Még azt is megfigyeltem, hogy a Tag Editorban a Spellcheck-ben eszközölt változtatásokat nem vezette át az eredeti szövegben. A Trados 7-et még én sem telepítettem fel, remélhetőleg ott nem lesz már probléma.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Segítség: hosszú kettősékezetek TagEditorban






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »