Thread poster: Eva Ballentine

Eva Ballentine  Identity Verified
Hungarian to English
+ ...
Nov 29, 2005

A második olyan korrektúrát végzem, ahol a "country" szó rosszul lett lefordítva. Ez a mostani anyag egy 1-800 -as számra hivatkozik, melyet munkaidőben ingyen lehet hívni "from the country". A fordító vidéknek fordította ebben az esetben a szót, pedig világos, hogy országon belült jelent. Egy másik esetben a country fair volt országos vásárnak fordítva, ami persze lehetne jó is lehetne, ha nem éppen egy kis falu kökény ünnepe lett volna a téma.

Figyeljünk oda, hogy mi a szövegkörnyezet, mert az általában magában hordozza a választ ilyen "kétes esetekben"!

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »


Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search