Újabb ProZ-szövegek fordíthatók magyarra Thread poster: Katalin Horváth McClure
|
Ismét lehetőség van a ProZ néhány oldalának lokalizálására. Az első a szabályok oldala, itt látható: http://www.proz.com/siterules/ Ez 2820 forrásszó. A második a Quick Profile Updater: http://www.proz.com/?sp=quick_profile Ez 1226 forrásszó.<... See more Ismét lehetőség van a ProZ néhány oldalának lokalizálására. Az első a szabályok oldala, itt látható: http://www.proz.com/siterules/ Ez 2820 forrásszó. A második a Quick Profile Updater: http://www.proz.com/?sp=quick_profile Ez 1226 forrásszó. A harmadik a Támogatás oldala: http://www.proz.com/support Ez 651 forrásszó. Tehát ismét önkéntesek kerestetnek! A ProZ-ukáz szerint a Teljes jogú (régi nevén Platinum) tagok jelentkezését előnyben kell részesíteni. A fájlok formátuma miatt a Trados Tageditor használata szükséges. Szintén a fájlok formátuma miatt nehézkes azok szétdarabolása, ezért ezt lehetőleg el kellene kerülni. Ha mégis nagyon muszáj, akkor a "siterules" oldal szövegét szét lehet esetleg osztani 2-3 felé, de jobb lenne, ha valaki az egész fájlt egyben el tudná vállalni. Különösebb sürgős határidő nincs, de ha január végéig elkészülnénk, legalábbis a fordítással, az jó lenne. A feltételek ugyanazok, mint az első körben, a fordításért szavanként 3 Browniz-pontot lehet kapni. Akit érdekel a dolog, és megfelel a fenti feltételeknek, kérem, hogy itt, vagy magánban jelezze. Köszönöm Kati
[Módosítva: 2007-01-16 05:00] ▲ Collapse | | | savaria (X) Hungary Local time: 17:08 English to Hungarian + ... jelentkezés,érdeklődés | Jan 16, 2007 |
Érdekelne a dolog,a támogatás részt pl. bármikor szivesen vállalnám,ha nem sürgős.Sürgős jelleggel jelenleg nem áll módomban vállalni. | | | László Kovács Local time: 17:08 Member (2006) English to Hungarian + ... Én is, én is! | Jan 17, 2007 |
Ha van rá kb. másfél-két hét, akkor akár a siterules fájlt is elvinném. Ha ennél sürgősebb a dolog, akkor a kisebbek közül valamelyiket. | | | Senki többet, harmadszor? | Feb 13, 2007 |
A siterules fájlt Kovács Laci elvállalta, még van a másik kettő - nincs jelentkező? Köszi Kati | |
|
|
Eva Blanar Hungary Local time: 17:08 English to Hungarian + ... Én támogatnék | Feb 19, 2007 |
azt a 651 szót be tudom vállalni, többet most nem | | | Rekka Local time: 17:08 Hungarian to German + ... En is tudok vallalni egy kisebb anyagot | Feb 19, 2007 |
ha meg aktualis | | | savaria (X) Hungary Local time: 17:08 English to Hungarian + ... szövegrész vállalása | Apr 24, 2007 |
Én is vállalnék egy kisebb szakaszt,szövegrészt.Csak mondjátok meg melyiket,honnan,mettől,meddig,mikorra. | | | Olvasd el a feltételeket, légyszi | Apr 24, 2007 |
Gábor Széles wrote: Én is vállalnék egy kisebb szakaszt,szövegrészt.Csak mondjátok meg melyiket,honnan,mettől,meddig,mikorra. Kedves Gábor, köszönöm a lelkesedést, de sajnos technikai akadály az, hogy nincs Tradosod. Legalábbis a profillapodon nincs felsorolva. A ProZos anyag fordításához Tageditor szükséges, és tapasztalat annak használatában. (Különben az írásjelek (pont, vessző stb.) után szóközt kell tenni.) | |
|
|
savaria (X) Hungary Local time: 17:08 English to Hungarian + ... Proz.com lokalizáció | Jun 21, 2008 |
Van már Tradosom,ha esetleg tudok még segíteni a lokalizációban,akkor mostantól bármikor keressetek meg,és szívesen vállalok akár nagyobb szövegrészt is.Jelenleg úgy néz ki,hogy július 2-ig vagyok Magyarországon,utána elmegyek egy kis magánjellegü nyaralásra a családdal,és csak 10.-e után leszek ujra,de aztán már sehova nem megyek.Ha még tudok segíteni,keressetek meg.Részletes angol és olasz valamint magyar nyelvű önéletrajzot bármikor tudok küldeni emailben bárkinek. | | | Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 17:08 Member (2006) Russian to Hungarian + ... SITE LOCALIZER még egy jelentkező | Nov 9, 2008 |
Kedves Kati, ha van még lehetőség, nagyon szívesen, november elejétől van rá egy egész hetem. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Újabb ProZ-szövegek fordíthatók magyarra Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |