Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
A DVD játékos méltó kihívója :-)
Thread poster: László Kovács

László Kovács  Identity Verified
Local time: 21:23
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
Jul 26, 2007

Ha nagyon unatkoztok, olvassátok át az alábbi használati utasítást:

downloadcenter.samsung.com/content/UM/200301/20030125151045333_171S_HU.pdf


Direct link Reply with quote
 

Levente Bodrossy Dr.  Identity Verified
Local time: 21:23
English to Hungarian
+ ...
Szerintebb ez még rosszabb, Jul 26, 2007

mert magyar anyanyelvű követte el. A DVD játékost "legalább" olyan fordította, aki maximum alapfokon beszélt magyarul.

Direct link Reply with quote
 

Éva Méh  Identity Verified
Local time: 21:23
French to Hungarian
+ ...
Biztos? Jul 26, 2007

Én úgy tudtam, hogy a DVD játékos fordítóprogrammal készült, és ezt tippeltem nem anyanyelvi fordítónak. Persze ez csak találgatás...

Direct link Reply with quote
 

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:23
Dutch to Hungarian
+ ...
Mi a DVD játékos? Jul 26, 2007

Nem rémlik, hogy mi volt ez a DVD játékos.

Ez a Samsung szöveg igen kellemes. Régóta külföldön élő magyarra tippelek. Azért mindig meglep, hogy hogy kerülnek fordítások ilyen személyekhez.

Egyébként még olyan hiba is van benne, amiről Éva beszélt a most aktív másik témában: a kontraszt alatt valamilyen szláv nyelven van magyar helyett. Nyomdahiba.

Nekem ez tetszik a legjobban így hirtelen:
"A számítógép hátulja
A Macintosh hátulja"


Direct link Reply with quote
 

Levente Bodrossy Dr.  Identity Verified
Local time: 21:23
English to Hungarian
+ ...
Nem, nem biztos... Jul 26, 2007

Éva Méh wrote:

Én úgy tudtam, hogy a DVD játékos fordítóprogrammal készült, és ezt tippeltem nem anyanyelvi fordítónak. Persze ez csak találgatás...


Nem biztos, az is lehet, hogy géppel fordították (bár nem tudom, hogy tart-e akár ezen a szinten angol-magyar fordítóprogram).


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 15:23
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Ezt nem gép fordította Jul 26, 2007

Én ezen röhögtem a legjobban:

"Töltse be az X-Window-t az egyéb szükséges hárdver beiktatása után."
A hárdver is szuper, meg a beiktatás is...


Direct link Reply with quote
 

Levente Bodrossy Dr.  Identity Verified
Local time: 21:23
English to Hungarian
+ ...
DVD játékos itt Jul 26, 2007


Nem rémlik, hogy mi volt ez a DVD játékos."


Itt a hivatkozás:
http://www.ld50.hu/vu/blog2004mar/yamada.pdf


Direct link Reply with quote
 

László Kovács  Identity Verified
Local time: 21:23
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Nagy talány, hogy hogy lehet ilyen fordítást csinálni :) Jul 27, 2007

- Szerintem kell hozzá egy viszonylag jó minőségű TM. Helyenként egész értelmes mondatok vannak benne. Valószínűleg azokat valami magyarul tudó ember fordította.

- Aztán kell hozzá még egy trehány, magyarul nem tudó fordító. Esetleg kiegészítve egy fonetikus ragozógéppel, ami a rezolúció és hasonló szavak kialakításáért felelős.

- Kell hozzá még egy DTP-s, aki valami hallott a hosszú ű betűkről, de teljes mélységében nem látja át a helyzetet (pl. a menü következetesen menű)

És ami a legfontosabb: ezeket az embereket úgy kell összeválogatni, hogy a gondosságnak még a látszatát is elkerüljük. Személyes kedvencem a legvégén a jogi szöveg első mondata:

"A Sumsang a Samsung Electronics Co., Ltd regisztrált védjegye."

Szerintem nem gép fordította, akkor egyenletesen rossz minőségű lenne, és kevesebb lenne benne az elgépelés.


Direct link Reply with quote
 

Gabor Kun  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:23
Member (2006)
English to Hungarian
kifutó modell, löttyedt maci Jul 28, 2007

Pár éve elkezdtem gyűjtögetni leiterjakabos és hasonló képeket. Néhány szemelvény:

Megemelték a havi bérlet árát, így már van fedezet a szóköz költségére.
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/berlet.jpg

Pályaválasztás. Nyugdíjazás előtt álló manökenek megnevezése:
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/palyaval2.jpg

Elég fáradt lehettem, de szerencsére azonnal észleltem, és kimásoltam a képernyőről
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/elsonap.gif

Nukleáris berendezések csempészése hazánkba -, a határon még split klímaként hozták át:
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/hasad.jpg

A Plusban haladnak a korral, már a lézerkard utódja is akciós:
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/sugarfegyver.jpg

Egy másik klasszikus:
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/baking.jpg

Trójába falovat importáltak:
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/behozatal.gif

Tejkészítmény pedofil kannibáloknak:
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/kislanyfejes.jpg

A kedvenc:
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/lottyedtmaci.jpg

További csemegék:
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/egyeb


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 15:23
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
A löttyedt macit imádom!!!! Jul 28, 2007

Nagyon jó, Gábor.

Direct link Reply with quote
 

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:23
Dutch to Hungarian
+ ...
wow! Jul 28, 2007

Gábor, ez nem semmi gyűjtemény, köszi szépen, könnyesre röhögtem magam

Emlékszem, hogy emlegetted már itt löttyedt macit, és nem tudtam, hogy az mit jelent. Akkor most már értem. Nekem egyébként a további csemegék tetszenek a legjobban. Főleg a mécsesnél az "Inkább ne szellőztessen" sor. Meg az összes többi.

Köszönöm a DVD-játékos linket, Levente. Azért ez sem lehetett semmi, ha valaki tényleg vett ilyet, és otthon elkezdte elolvasni.
Az ember csak kapkodja a fejét.


Direct link Reply with quote
 

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:23
Dutch to Hungarian
+ ...
poliészter Jul 28, 2007

Megkockáztatom, hogy nagyon hülyét mondok, de a poliésztereset nem értem.

Direct link Reply with quote
 

Gabor Kun  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:23
Member (2006)
English to Hungarian
Re: poliészter Jul 28, 2007

Zsanett Rozendaal-Pandur wrote:

a poliésztereset nem értem.


Az lehet a megoldás, hogy egyetlen és bármelyik nyelven elég lett volna feltüntetni az érthetőséghez, mégis lefordítatták hat nyelvre. Ellenpélda: a Magyarországon kapható fogkrémes dobozokon az összetevőket rendszerint csak angolul találod meg.

[Edited at 2007-07-28 20:06]


Direct link Reply with quote
 
juvera  Identity Verified
Local time: 20:23
English to Hungarian
+ ...
:o) + (o: Jul 28, 2007

Gábor gyüjteménye remek.

A használati utasításban főleg ez rázott meg:

Ne nyissa ki... annak érdekében, hogy megelőzze megrázni az áramot.


Direct link Reply with quote
 

Gabor Kun  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:23
Member (2006)
English to Hungarian
L. M. strikes back! Jul 31, 2009

http://www.forbaby.hu/index.php?productID=3450

Nyalánkságok:
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/egyeb/puncifagyi_he.jpg
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/egyeb/Szechenyi_Chilli.jpg
http://people.inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/egyeb/bukta.jpg


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A DVD játékos méltó kihívója :-)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search