Közös irodabérlet
Thread poster: Péter Tófalvi
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:08
English to Hungarian
+ ...
Feb 3, 2003

Csak ötletszinten szeretném felvetni a következő \"dolgot\":



Kb. 9 éve dolgozom fordítóként, itthon. Egyébbel is foglalkozom, ami pénzt hoz. Szeretem ezt a munkát, de az utóbbi időben egy kicsit mintha unalmas lenne.



Arra gondoltam, hogy keresek rajtam kívül még mondjuk 3 embert, akivel bérelnénk egy (luxus)irodát valahol a belvárosban, és ugyanúgy dolgoznék, mint eddig, csak nem itthon, hanem én is mindennap \"bejárnék a munkah
... See more
Csak ötletszinten szeretném felvetni a következő \"dolgot\":



Kb. 9 éve dolgozom fordítóként, itthon. Egyébbel is foglalkozom, ami pénzt hoz. Szeretem ezt a munkát, de az utóbbi időben egy kicsit mintha unalmas lenne.



Arra gondoltam, hogy keresek rajtam kívül még mondjuk 3 embert, akivel bérelnénk egy (luxus)irodát valahol a belvárosban, és ugyanúgy dolgoznék, mint eddig, csak nem itthon, hanem én is mindennap \"bejárnék a munkahelyre\".



Azt előre megmondom, hogy bogaras ember vagyok, rigolyás, kiállhatatlan, hangulatember, stb. stb. de hátha lenne még 3 hozzám hasonló \"kalandor\", akit ez a megoldás érdekel.



Utánanéztem az áraknak Budapesten:

Egy 40 négyzetméteres iroda 400-500 euróba kerül, ami fejenként 100-125 euró lenne, vagyis kb. 25.000 Ft. ezt le lehet írni költségként, úgyhogy nem is olyan vészes. (Persze ebben nincs benne a telefonköltség).



Válaszokat: \"Kalandorok se kíméljenek\" jeligére, ide várok.





Collapse


 
janos44
janos44
Hungary
Local time: 02:08
Hungarian to English
Idővel lehet Feb 4, 2003

Szervusz, Péter!

Ha a számolt irodabérlethez (stimmel is) hozzáteszed a rezsit, még az is kiderülhet, hogy ez a megoldás szélessávú internettel, LAN-nal,\"közös\" gép(ek)kel és telefonnal/fax-szal sem feltétlenül \"drágább\"--főként ha többen adják össze--mint otthon dolgozni.



Ami engem illet, ezer évig éltem szerkesztésből és fordításból. Az utolsó éveket állásban töltöttem, de lehet, hogy ennek hamarosan vége szakad, és viss
... See more
Szervusz, Péter!

Ha a számolt irodabérlethez (stimmel is) hozzáteszed a rezsit, még az is kiderülhet, hogy ez a megoldás szélessávú internettel, LAN-nal,\"közös\" gép(ek)kel és telefonnal/fax-szal sem feltétlenül \"drágább\"--főként ha többen adják össze--mint otthon dolgozni.



Ami engem illet, ezer évig éltem szerkesztésből és fordításból. Az utolsó éveket állásban töltöttem, de lehet, hogy ennek hamarosan vége szakad, és vissza kell térnem az eredeti szakmába. Ebben az esetben érdekel az ötlet. Két-három hónap múlva megkérdezlek, mire jutottál. Addigra az is kiderül, hogy én hogyan megyek tovább.

O.K.?

Üdv

János
Collapse


 
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:08
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Szia János! Feb 5, 2003

Köszönöm értékes gondolataid



Úgy látom nincs nagy tülekedés a megoldás iránt, de szerintem szöget fog ütni még néhány ember koponyacsontjába.

Lehet, hogy rigolyáimra való utalással a félénkebbeket kicsit elijesztettem, de ez is volt a cél, mármint, hogy a \"mindenre\" elszántak jelentkezzenek (Persze, így ez sem igaz, mert egy töprengő, bizon
... See more
Köszönöm értékes gondolataid



Úgy látom nincs nagy tülekedés a megoldás iránt, de szerintem szöget fog ütni még néhány ember koponyacsontjába.

Lehet, hogy rigolyáimra való utalással a félénkebbeket kicsit elijesztettem, de ez is volt a cél, mármint, hogy a \"mindenre\" elszántak jelentkezzenek (Persze, így ez sem igaz, mert egy töprengő, bizonytalan ember is lehet kellemes társaság allalomadtán).



Ahogy így elmerengek az ötletemen, nekem egyre jobban megtetszik. El kell ismernem, okos vagyok!

Miért is?

Mert ha négy magyar fordító összedugja a fejét, abból csak jó dolgok születhetnek. Én titkon arról álmodom, hogy lesz egy németes, egy franciás, egy szlávos és az angolos-romános én magam, de persze mind a négy lehet egynyelvű is.

Négy ember hozza magával a know-howját, amelyet a szünetekben meg lehet osztani, a kapcsolatrendszereket (túl sok munkát át lehet adni az épp lazító kollegának), és még más előnyök is.

Persze adódnának szokatlan- vagy konfliktus-helyzetek is, amelyek megoldásához türelem és jóindulat kellene, hisz itt nem lenne főnök-beosztott, hanem egy vízszintes, demokratikusan szerveződő kis közösség.



Collapse


 
Andras Szivak
Andras Szivak
Local time: 02:08
English to Hungarian
+ ...
Ellenérvek Feb 6, 2003

Sürgős nagy fordítás esetén néha még az is számít, hogy nem reggel 1/2 9-kor, hanem 1/2 8-kor kezdi-e az ember a munkát. Gondolj bele, bármilyen közel is legyen az az iroda, legalább egy órá elvész. A másik dolog, hogy csapatban nem lehet olyan jól dolgozni. Beindul a duma és mire észbekapsz, elúszott 2-3 óra. Én már csak azért sem lennék ideális partner, mert a fordításaimat diktálom (diktafonba, gépbe) és így a többieknek füldugóval kellene dolgozniuk. A leg... See more
Sürgős nagy fordítás esetén néha még az is számít, hogy nem reggel 1/2 9-kor, hanem 1/2 8-kor kezdi-e az ember a munkát. Gondolj bele, bármilyen közel is legyen az az iroda, legalább egy órá elvész. A másik dolog, hogy csapatban nem lehet olyan jól dolgozni. Beindul a duma és mire észbekapsz, elúszott 2-3 óra. Én már csak azért sem lennék ideális partner, mert a fordításaimat diktálom (diktafonba, gépbe) és így a többieknek füldugóval kellene dolgozniuk. A legideálisabb szerintem, ha van otthon egy hangszigetelt, belülről kulcsra zárható dolgozószoba (nekem van!). Nem kell utaznod. Akár pizsamában is lehet dolgozni. A családtagoknak azt mondom, hogy most bementme az irodába és csak életveszély esetén hívhatnak. Abban is biztos vagyok, hogy így anyagilag is sokkal jobban megéri.Collapse


 
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:08
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Köszi Feb 6, 2003

András, szóval te vagy az a diktálós fordító, akiről én már évekkel ezelőtt hallottam egy fordítóirodában...



Igen, az érveid mind igazak, a te szempontodból.



Egyébként, ha sürgős munka van, amelyet reggel 5-kor kell elkezdeni, akkor akár otthon is maradhat az ember. De akkor minek az iroda?

És mégis...



 
Andras Szivak
Andras Szivak
Local time: 02:08
English to Hungarian
+ ...
Nem biztos, hogy rólam hallottál Feb 6, 2003

Nagyon sokan diktálnak rajtam kívül, ezért nem biztos, hogy rólam hallottál. Értem én, hogy unalmasnak és magányosnak tartod az otthoni munkát, de gondolj arra, hogy minden munka unalmas lehet, ugyanakkor vannak érdekes (bár nem jól fizető) fordítások is, pl. filmek. A társaságot pedig szerintem nem úgy kell megteremteni, hogy csinál az ember egy munkahelyet. Így szabad vagy, mint a madár!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Közös irodabérlet






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »