Köszönet Thread poster: Palko Agi
| Palko Agi Local time: 19:32 English to Hungarian + ...
mindenkinek, aki az utóbbi időben (már megint) segített hülyébbnél hülyébb kérdéseim, szójátékproblémáim megoldásában. Büszkén jelenthetem, befejeztem az első nem ponyvaregény-fordításomat. Nagyon sokat dogoztam vele, vannak is kételyeim, elég szép lett-e, mert az eredeti nagyon szép, de épp ezért nagyon nehéz is volt a munka. Még egyszer mindenkinek köszönet, azoknak is, akiknek esetleg nem tudtam KudoZ pontot adni, mert hiszen sokszor nem... See more mindenkinek, aki az utóbbi időben (már megint) segített hülyébbnél hülyébb kérdéseim, szójátékproblémáim megoldásában. Büszkén jelenthetem, befejeztem az első nem ponyvaregény-fordításomat. Nagyon sokat dogoztam vele, vannak is kételyeim, elég szép lett-e, mert az eredeti nagyon szép, de épp ezért nagyon nehéz is volt a munka. Még egyszer mindenkinek köszönet, azoknak is, akiknek esetleg nem tudtam KudoZ pontot adni, mert hiszen sokszor nem csak egy megoldás segített. Ági ▲ Collapse | | | Csaba Ban Hungary Local time: 19:32 Member (2002) English to Hungarian + ... mikor olvashatjuk? | Feb 24, 2003 |
Gondolom, elég hosszú átfutási ideje van egy ilyen könyvnek. Mikor olvashatjuk és milyen címen keressük? Esetleg a júniusi könyvhéten, vagy később? | | | Attila Piróth France Local time: 19:32 Member English to Hungarian + ...
A címet és a kiadót írd meg! És sok hasonló, kellemes munkát kívánok! | | | Eva Blanar Hungary Local time: 19:32 English to Hungarian + ...
Őszintén gratulálok, mert igazán megérdemelted, hogy valami szépet is fordithass. Biztos vagyok benne, hogy szép is lett, jó is lett és mostantól már egyre több szépet és jót fordithatsz majd, meglátod! Hurrá! | |
|
|
Erika Pál (X) Local time: 18:32 English to Hungarian + ... A ponyvaregények iskolája után... | Feb 24, 2003 |
...lám lám beérett az első igazi gyümölcs! Az emilemet pedig akkor ne is vedd figyelembe - vagyis az utolsó mondata még így is érvényes, miszerint: \"Sok sikert kívánok a fordításhoz és kérlek tudass arról hogy mikor lesz kapható a magyar könyvesboltokban.\"
(nagyon \"Willselfesen\" hangzott a mondat, de nekem Maggie O\'Farrell is megfelel).
| | | Palko Agi Local time: 19:32 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER Általában egy-két hónap | Feb 25, 2003 |
az átfutási idő, gondolom, attól függ, hány más könyvük van készülőfélben, hogy osztják be a szerkesztőket stb.
A magyar címet még nem tudom, a szerkesztő dönt, az én javaslatom Szerelmek és szeretők. Szólok, ha megjelenik (a könyvvásár elég logikusnak tűnik).
Még egyszer KÖSZ!, és további jó munkát mindenkinek. Ági | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Köszönet Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |