Köszönet
Thread poster: Palko Agi
Palko Agi  Identity Verified
Local time: 03:39
English to Hungarian
+ ...
Feb 24, 2003

mindenkinek, aki az utóbbi időben (már megint) segített hülyébbnél hülyébb kérdéseim, szójátékproblémáim megoldásában.

Büszkén jelenthetem, befejeztem az első nem ponyvaregény-fordításomat. Nagyon sokat dogoztam vele, vannak is kételyeim, elég szép lett-e, mert az eredeti nagyon szép, de épp ezért nagyon nehéz is volt a munka.

Még egyszer mindenkinek köszönet, azoknak is, akiknek esetleg nem tudtam KudoZ pontot adni, mert hiszen sokszor nem csak egy megoldás segített.

Ági


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 03:39
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
mikor olvashatjuk? Feb 24, 2003

Gondolom, elég hosszú átfutási ideje van egy ilyen könyvnek. Mikor olvashatjuk és milyen címen keressük? Esetleg a júniusi könyvhéten, vagy később?

Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 03:39
Member
English to Hungarian
+ ...
Gratulálok! Feb 24, 2003

A címet és a kiadót írd meg!

És sok hasonló, kellemes munkát kívánok!


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 03:39
English to Hungarian
+ ...
Gratulálok! Feb 24, 2003

Őszintén gratulálok, mert igazán megérdemelted, hogy valami szépet is fordithass. Biztos vagyok benne, hogy szép is lett, jó is lett és mostantól már egyre több szépet és jót fordithatsz majd, meglátod! Hurrá!

Direct link Reply with quote
 
Erika Pál
Local time: 02:39
English to Hungarian
+ ...
A ponyvaregények iskolája után... Feb 24, 2003

...lám lám beérett az első igazi gyümölcs!

Az emilemet pedig akkor ne is vedd figyelembe - vagyis az utolsó mondata még így is érvényes, miszerint:

\"Sok sikert kívánok a fordításhoz és kérlek tudass arról hogy mikor lesz kapható a magyar könyvesboltokban.\"



(nagyon \"Willselfesen\" hangzott a mondat, de nekem Maggie O\'Farrell is megfelel).



Direct link Reply with quote
 
Palko Agi  Identity Verified
Local time: 03:39
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Általában egy-két hónap Feb 25, 2003

az átfutási idő, gondolom, attól függ, hány más könyvük van készülőfélben, hogy osztják be a szerkesztőket stb.



A magyar címet még nem tudom, a szerkesztő dönt, az én javaslatom Szerelmek és szeretők. Szólok, ha megjelenik (a könyvvásár elég logikusnak tűnik).



Még egyszer KÖSZ!, és további jó munkát mindenkinek.

Ági


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Köszönet

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search