Helyesírás - egybe vagy külön írjuk? Thread poster: zsuzsa369 (X)
| zsuzsa369 (X) Local time: 03:49 English to Hungarian + ...
Meg tudja nekem valaki magyarázni, miért van a rendbehoz egybeírva, a rendbe rak / rendbe tesz pedig különírva?
[A címsort a ProZ munkatársai vagy a moderátor módosította 2008-02-14 13:47] | | | Mind külön van | Feb 14, 2008 |
Zsuzsa Karoly-Smith wrote: Meg tudja nekem valaki magyarázni, miért van a rendbehoz egybeírva, a rendbe rak / rendbe tesz pedig különírva? Magyar helyesírási szótár (Akadémiai Kiadó) 441. oldal rendbe: rendbe hoz, rendbe hozása, rendbe jön, rendbe jövése, rendbe szed, rendbe szedése, rendbe tesz, rendbe tevése rendbehozatal rendbejövetel rendbeli: kétrendbeli, többrendbeli rendben levő v. lévő rendben tart rendben tartás rendben tartott rendben van rendbe szedett rendbetétel Akinek kéznél van az Osiris, megnézné, hogy abban is így van-e? | | | Attila Piróth France Local time: 04:49 Member English to Hungarian + ... Az Osirisben is ugyanez szerepel | Feb 14, 2008 |
Katalin Horvath McClure wrote: Zsuzsa Karoly-Smith wrote: Meg tudja nekem valaki magyarázni, miért van a rendbehoz egybeírva, a rendbe rak / rendbe tesz pedig különírva? Magyar helyesírási szótár (Akadémiai Kiadó) 441. oldal rendbe: rendbe hoz, rendbe hozása, rendbe jön, rendbe jövése, rendbe szed, rendbe szedése, rendbe tesz, rendbe tevése rendbehozatal rendbejövetel rendbeli: kétrendbeli, többrendbeli rendben levő v. lévő rendben tart rendben tartás rendben tartott rendben van rendbe szedett rendbetétel Akinek kéznél van az Osiris, megnézné, hogy abban is így van-e? A szabályt az MHSz 125. pontja ismerteti, lásd itt: http://mek.oszk.hu/01500/01547/01547.pdf Alapvetően tehát külön kell írni, kivéve, ha jelentésváltozás lépett fel (ágrólszakadt) - illetve a "kialakult szokás" megtartása végett: partraszállás, kézhezvétel. Na, az utóbbi nagyon jó hír, mert azt jelenti, hogy ha biztosra akarsz menni, akkor ellenőrizned kell, hogy nem kivétellel van-e dolgod. nyitva tart - nyitva tartás (külön!), de parta szál - partraszállás (egybe). Attila | | | zsuzsa369 (X) Local time: 03:49 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER
|
|
A magyar helyesírás szabályai a mérvadók, a gugli nem | Feb 14, 2008 |
Az elektronikus szótáramban ezek egybeírva szerepelnek: rendehoz, rendbejön
Hibás a szótárad. Milyen szótár különben (már csak hogy milyet ne vegyek)? A neten is sokkal több találat van az egybeírott formára:
És az kit érdekel? Ma már mindenki ömlesztheti az írott anyagokat a netre, akár van értelme, akár nem, akár helyesen van leírva, akár nem. Sajnos a többségi elv gyakran hibás eredményhez vezet. Ilyenkor kinek higgyen az ember?
Szerintem, ha az ember fordító, akkor kutya kötelessége a helyesírási szabályokat betartani. A Magyar helyesírás szabályai (ami az egyetlen hivatalos kiadvány), a MEK-en több formában is hozzáférhető. A Winhelp formátumot tudom ajánlani, abban jól lehet keresni, de aki Word-ben jobban szereti, az is letölthető. Itt a link: http://www.mek.iif.hu/porta/szint/tarsad/nyelvtud/mhsz11/ Előfordul, hogy a szabályok értelmezése nehézkes, vagy gyanús, hogy kivétellel van dolgunk, ilyenkor is jó segítség a helyesírási szótár. Az Akadémiai régebbi kiadású, jelenleg az Osiris a legfrissebb, ha legközelebb otthon járok, én is feltétlenül be akarom szerezni. Ha ezek a források sem adnak egyértelmű választ, akkor itt a ProZ-on is érdemes feltenni kérdésként, és akkor majd Piróth Attila elmagyarázza, hogy hogy is vannak a dolgok. Neki lehet hinni.
[Edited at 2008-02-14 15:50] | | | zsuzsa369 (X) Local time: 03:49 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER
[quote]Katalin Horvath McClure wrote: Hibás a szótárad. Milyen szótár különben (már csak hogy milyet ne vegyek)? [quote] Az egyetlen amit on-line be tudtam szerezni, a Dativus szótár CD-n. Egyébként ha jól emlékszem pont ezen a fórumon hallottam róla először. Helyesírási szótár hiányában ezt szoktam használni ha gondom akad, de ezek szerint nem megbízható. Én is tervezem, hogy majd veszek egy hivatalos helyesírási szótárt ha legközelebb Magyarországon járok. Köszi a tippet. Az internet a helyesírás szempontjából nyilván nem mérvadó, de azért elgondolkodtató, hogy 3-szor annyian használják a helytelen formát mint a helyeset, és még egy kiadott szótár szerkesztői sincsenek tisztában a helyes írásmóddal. De hát ez van. | | | Bonyolultak a szabályok, ez nem kétséges | Feb 14, 2008 |
Az internet a helyesírás szempontjából nyilván nem mérvadó, de azért elgondolkodtató, hogy 3-szor annyian használják a helytelen formát mint a helyeset, és még egy kiadott szótár szerkesztői sincsenek tisztában a helyes írásmóddal. De hát ez van.
Mondjuk az MS Word helyesírás-ellenőrzőjéről (helyesírásellenőrző? helyesírás ellenőrző??? ) meg ne is beszéljünk. Az pl. gyakorlatilag minden összetett szót, ami 7 szótag vagy annál hosszabb, azonnal hibásnak jelöl... Igen, sokan nem tudnak helyesen írni, ez van. Hogy aztán ez az iskolai oktatásra vezethető-e vissza, vagy másra, nem tudom. Azt hiszem, legtöbbször egyszerűen gondatlanság, különösen a neten található szövegek esetében - gyakran nem olyan céllal íródnak azok a szövegek, ahol számítana a helyesírás. De ez azt hiszem, minden nyelvre igaz. Viszont vannak olyan szabályok, amiket tényleg nehéz megjegyezni, vagy a szabályzatot értelmezni, és persze ott vannak a kivételek. Az a jó, ha az ember legalább kétkedik, és megnézi a szótárban, minthogy "á, jó lesz ez így is" mentalitással odafirkantja, ami elsőre eszébe jut. Ennek az egésznek az ám a csavarja (személyes tapasztalat), amikor a fordító+lektor többszöri ellenőrzése, aktív megbeszélése után, a szabályok szerinti helyesírással leadott anyagot a végfelhasználó "szakembere" "kijavítja", mert mondjuk a túl hosszú összetett szó szerinte jobban néz ki kötőjelezve. Vagy külön. (!!!) Elvégre ő a marketinges, csak tudja... És persze az anyag úgy is kerül fel a netre. (Amit aztán mások megtalálnak, mikor a helyesírási dilemmájukat próbálják kiguglizni...)
[Edited at 2008-02-14 17:25] | | | Péter Tófalvi Hungary Local time: 04:49 English to Hungarian + ... CD-s szótárak | Feb 14, 2008 |
Zsuzsa Karoly-Smith wrote: Az egyetlen amit on-line be tudtam szerezni, a Dativus szótár CD-n. Van még az anyanyelvi könyvespolc is, a Scriptum Kft. kiadványa. www.scriptum.hu Ne kérdezd, hogy jobb-e, mert nem tudom. Én általában azt a trükköt alkalmazom, hogy megnézem a GIB-es angol-magyar nagyszótárt. Ha ott nincs meg, akkor előveszem a nyomtatott helyesírási szótárt, de nem szeretem a papírt. | |
|
|
Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 04:49 Member (2006) Russian to Hungarian + ... SITE LOCALIZER helyesírási szótár | Feb 25, 2008 |
[És az kit érdekel? Ma már mindenki ömlesztheti az írott anyagokat a netre, akár van értelme, akár nem, akár helyesen van leírva, akár nem. Sajnos a többségi elv gyakran hibás eredményhez vezet. [Szerintem, ha az ember fordító, akkor kutya kötelessége a helyesírási szabályokat betartani. A Magyar helyesírás szabályai (ami az egyetlen hivatalos kiadvány), a MEK-en több formában is hozzáférhető. A Winhelp formátumot tudom ajánlani, abban jól leh... See more [És az kit érdekel? Ma már mindenki ömlesztheti az írott anyagokat a netre, akár van értelme, akár nem, akár helyesen van leírva, akár nem. Sajnos a többségi elv gyakran hibás eredményhez vezet. [Szerintem, ha az ember fordító, akkor kutya kötelessége a helyesírási szabályokat betartani. A Magyar helyesírás szabályai (ami az egyetlen hivatalos kiadvány), a MEK-en több formában is hozzáférhető. A Winhelp formátumot tudom ajánlani, abban jól lehet keresni, de aki Word-ben jobban szereti, az is letölthető. Itt a link: http://www.mek.iif.hu/porta/szint/tarsad/nyelvtud/mhsz11/ Előfordul, hogy a szabályok értelmezése nehézkes, vagy gyanús, hogy kivétellel van dolgunk, ilyenkor is jó segítség a helyesírási szótár. Az Akadémiai régebbi kiadású, jelenleg az Osiris a legfrissebb, ha legközelebb otthon járok, én is feltétlenül be akarom szerezni. Kedves Kati és Zsuzsa! Van egy fordítói útmutatónk, abból idéznék: "Az iroda úgy véli, minden fordító igényes munkájának szerves részét kell, hogy képezze a lehetőség szerint hibátlan helyesírás. Az elütések, valamint a hagyományos helyesírási hibák nagy része a helyesírás-ellenőrzők használatával kiküszöbölhető. Két nagy területe van a helyesírásnak, amelyben a helyesírás-ellenőrző nem, illetve csak igen korlátozottan nyújt segítséget: a különírás-egybeírás kérdése és a központozás. A különírás-egybeírással kapcsolatos tudnivalókat A magyar helyesírás szabályainak 95–142 pontjai, a központozási tudnivalókat pedig a 239–275 közötti szabálypontok tartalmazzák. (A magyar helyesírás szabályainak utolsó, 11. kiadása 1984-ben jelent meg; tehát minden 1984 óta megjelent, helyesírással foglalkozó, színvonalas könyv és kiadvány használható. A szabályzat szövege letölthető a következő címről: http://mek.oszk.hu/01500/01547/index.phtml.) " Amennyiben valóban szeretnétek egy OSIRIS-t (igen jó!), szívesen beszerzem, mert 25 darabot akarok venni és abba Ti is belefértek, és szívesen elküldöm nektek. A könyv ára 5980 Ft, ha sikerül lealkudnom, azt is megírom, mert nagyobb mennyiségnél van rá esély, szerintem 10%-ot a bolt is enged ekkora összegnél. Írjatok az [email protected]. Üdvözlettel: Erzsi ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Helyesírás - egybe vagy külön írjuk? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |