PowerPoint gondok - tudna valaki tanácsot adni?
Thread poster: Eva Blanar

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:51
English to Hungarian
+ ...
Mar 25, 2003

Egy prezentációs anyagot kell leforditanom, amelyben van néhány szövegdoboz, amelyik \"nem hagyja magát\": nem lehet szerkeszteni, vagyis nem tudom a szöveget átirni. Ez lényegében egyetlen oldalon jelent problémát, ahol az egész szöveg ilyen, de 2-3 másik oldalon is előfordul, kisebb kockáknál.


Volna valakinek tippje/trükkje? Előre is köszönöm!


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:51
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
ismerős bajok Mar 25, 2003

A ppt fájlokban szerepelhetnek mindenféle beágyazott objektumok. Ha ez pl. Excel, akkor rákattintva ki kell tudni nyitnod: szerkeszthetők (írható) lesznek az egyes cellák, a tengelyek feliratai, értékcímkék, stb.

Ha azonban nem Office alkalmazásban készült a beágyazott objektum (CorelDraw, Visio, stb., sőt, grafikus fájl (jpg, bmp)), akkor nem tudsz vele mit kezdeni. Nyaggatni kell az ügyfelet, hogy küldje el a forrásfájlokat. Ha végképp nem megy semmi, akkor kénytelen vagy egy Word fájlban egy kétoszlopos táblázatot készíteni, és oda beírni a megfelelő fordításokat.


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:51
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Kösz, valóban ez volt! Apr 5, 2003

Nagyon köszönöm, tényleg beágyazott képek voltak, nem is kellett aztán leforditanom, ami kár, mert irtó könnyű szövegek lettek volna. icon_smile.gif

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

PowerPoint gondok - tudna valaki tanácsot adni?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search