Rate rendah = Mutu terjemahan rendah?
Thread poster: Alex ST

Alex ST  Identity Verified
Indonesia
Local time: 06:15
Member (2009)
English to Indonesian
+ ...
Jul 20, 2010

Bagaimana menurut rekan-rekan. Apakah rate murah itu identik dengan kualitas terjemahan yang kurang bermutu? Jika setuju kita katakan rate rendah yang dimaksud adalah rate terjemahan di bawah USD 0.04 per kata sumber dengan volume di bawah 1000. Lantas, jika memang rate rendah tidak berkualitas, mengapa bisa jadi demikian (maksudnya apa yang membuatnya tidak berkualitas)?

Terima kasih telah menyumbang pemikiran untuk kemajuan dan kelangsungan sesama penerjemah.


 

Raestloz
Indonesia
Local time: 06:15
English to Indonesian
Tidak semua Aug 8, 2010

Menurut saya tarif yang rendah bukan berarti mutunya rendah, walau memang orang selalu bilang ada harga ada barang

Jangan salah! Ada lho orang yang mematok tarif standar tapi hasilnya dibawah orang lain yang mematok tarif yang sama

Terkadang yang harganya rendah itu artinya "harga murah kualitas bukan murahan" utamanya saat baru mulai

Tapi tentunya tidak ada yang mau begitu terus, dan kalau tarifnya rendah tentunya mutupun dipertanyakan

Yang membuat tidak berkualitas? Hmm... yang bisa membuat suatu hasil terjemahan berkualitas buruk hanya kurangnya vocab dan kurangnya pemahaman akan frase-frase tertentu, karena ya... hanya 2 itu kan yang bisa membuat seorang penerjemah menjadi lebih baik?


 

Harry Hermawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 06:15
Member (2005)
English to Indonesian
Salam kenal, ada benarnya Aug 20, 2010

Salam kenal,

Raestloz (?) atau Saudara Setiawan Koesmanto,

Ada baiknya Anda meninggalkan nama yang dapat kita sebut secara akrab di setiap posting atau setidaknya di awal, mengingat profil Anda adalah sesuatu yang tidak umum (Raestloz).

Anda betul mengatakan bahwa "harga murah kualitas bukan murahan", terjemahan adalah bisnis jasa atau layanan, jadi kita dapat memandangnya sebagai layaknya usaha lain bila berkaitan dengan harga.

Maksudnya, ada penerjemah baru yang ingin ikut dalam industri ini dengan menawarkan harga yang relatif rendah dari harga umum yang berlaku agar mendapat pekerjaan atau proyek.

Atau untuk mereka yang sudah duluan masuk kemudian memasang harga yang beda dari biasanya untuk mendapatkan suatu pekerjaan dan proyek juga karena alasan misalnya ingin menargetkan sekian rupiah atau dolar untuk waktu tertentu.

Jadi banyak faktor.

Tapi yang saya harapkan adalah jangan melacurkan pekerjaan penerjemahan dengan memberikan harga murah dan memberikan pekerjaan yang jelek bahkan merusak profesi.

Semoga di sini Anda dapatkan yang Anda inginkan.

Salam...


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Rate rendah = Mutu terjemahan rendah?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search