Frankfurt Book Fair 2015 - Kabar gembira untuk penerjemah dan penerbit
Thread poster: suryadalimunthe

suryadalimunthe
Indonesia
Jul 26, 2014

Kepada teman2 penerjemah di Proz,


Selamat malam dari Medan,


Ada peluang bagi teman2 penerjemah membantu kesuksesan bangsa dan umat di Pameran Buku Frankfurt 2015. Karena sesuatu dan lain hal, tenggat waktu pendaftaran penerjemahan diperpanjang hingga akhir Juli 2014 (untuk
anggaran tahun ini), dan akhir Agustus 2014 (untuk anggaran tahun depan).


Untuk mempemudah teman-teman mengambil langkah selanjutnya, berikut beberapa catatan:


1. Bagi teman2 yang ingin menerjemahkan daftar buku yang telah lulus rekomendasi (silahkan lihat terlampir), dapat menghubungi penerbit yang tertera untuk mendapatkan izin penerjemahan (lihat formulir A1 dan A2 terlampir).


2. Bagi teman2 yang kesulitan menghubungi penerbit tertera, dapat menghubungi penerbit dalam jaringan teman2 untuk menerjemahkan buku2 mereka yang sesuai tema (lihat catatan tambahan di bawah).


3. Bagi teman2 yang kesulitan melakukan poin nomor 1 dan 2, dapat bekerjasama dengan saya dan penerbit Komunitas Bambu (Kobam) untuk menerjemahkan buku-buku terlampir. Silahkan dipilih buku mana saja yang sesuai dengan keahlian dan kecenderungan teman2, sebagaimana saya telah memilih 5 buku terlampir.


Mohon surel (email) ini dibalas segera agar kita dapat berkoordinasi melakukan langkah selanjutnya.

icon_smile.gif
Dengan hormat
Surya


Catatan tambahan:

Laman lengkap:

http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/berita/1457/Pengumuman%20Daftar%20Buku%20yang%20Direkomendasikan%20%20untuk%20Program%20Subsidi%20Penerjemahan%20Frankfurt%20Book%20Fair%202014

http://www.indonesiagoesfrankfurt.net/en/

http://www.indonesiagoesfrankfurt.net/dibuka-sampai-31-juli-2014-aplikasi-subsidi-terjemahan-buku-indonesia-untuk-fbf-2014/

http://indonesiafbf.com/index.php/applications

http://www.indonesiagoesfrankfurt.net/daftar-buku-rekomendasi-komnas-untuk-frankfurt-book-fair-2015/.
Juga terlampir.

Beberapa info penting:

1. Program Subsidi Terjemahan Buku-buku Rekomendasi

a. Bagi para penerjemah, baik yang warganegara Indonesia maupun asing, yang tertarik menerjemahkan buku-buku Indonesia ke dalam bahasa Jerman atau Inggris, dipersilakan segera menghubungi penerbit-penerbit Indonesia untuk mengajukan diri sebagai penerjemah. (Untuk daftar 303 judul buku yang direkomendasikan mendapat subsidi penerjemahan, lihat di sini, di kotak “Selection of Titles“). Bagi native professional translators, honor maksimum yang ditawarkan untuk penerjemahan buku Indonesia ke dalam bahasa Jerman adalah Rp 480.000/halaman (sekitar 30 euro/halaman; atau 43,5 USD/halaman), sebelum pajak. Bagi penerjemah yang berkewarganegaraan Indonesia, honor maksimumnya sebesar Rp 140.000/halaman (Indonesia-Inggris) dan Rp 160.000/halaman (Indonesia-Jerman) sebelum pajak. (Tarif honor terjemahan ini mengikuti SK Mentri Keuangan RI. Lihat spesifikasinya di sini).

2. Program Subsidi Penerjemahan Buku-Buku Strategis tentang Indonesia

Selain itu, dibuka pula program subsidi penerjemahan “buku-buku strategis tentang Indonesia”, walaupun buku-buku ini tidak termasuk dalam daftar 303 judul yang direkomendasikan di atas. Yang termasuk kategori buku-buku strategis adalah segala macam buku yang sesuai dengan tema “17.000 islands of imagination”, yakni tema Indonesia sebagai Tamu Kehormatan di Frankfurt Book Fair 2015. (Misalnya, buku tentang pariwisata Indonesia, kebudayaan Indonesia, kebudayaan suku-suku nusantara, tentang batik, tokoh Indonesia, dlsb). Khusus untuk pengajuan subsidi penerjemahan buku strategis semacam ini, penerjemah atau penerbit yang tertarik mengajukan subsidi bisa langsung menghubungi Komite Nasional via email, ke alamat ini: komitebukufbf@gmail.com. Lihat ketentuan selengkapnya, di sini.



Dua poin tambahan: 1, banyak sekali buku belum diterjemahkan, 2, anggaran 1 juta dolar harus habis tahun ini. Lihat kutipan2 di bawah.

"(Catatan: menurut keterangan Pak Agus Maryono, dari 32 judul yang lolos seleksi dan sudah disetujui mendapatkan subsidi terjemahan, 29 judul diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Adapun yang ke dalam bahasa Jerman, baru 3 judul yang disetujui mendapatkan subsidi. Jadi, masih terbuka peluang sangat besar bagi penerjemah Indonesia-Jerman untuk mengajukan diri sebagai penerjemah, dan menikmati subsidi penerjemahan yang ditawarkan. Masih ada kira-kira 250 judul buku yang belum diterjemahkan, baik ke bahasa Inggris ataupun Jerman. Daftarnya akan diumumkan di situs web Indonesiafbf.com dalam waktu dekat)"
http://www.indonesiagoesfrankfurt.net/dibuka-sampai-31-juli-2014-aplikasi-subsidi-terjemahan-buku-indonesia-untuk-fbf-2014/



"Lalu, jangan keliru ketika membaca judul “Pengumuman Daftar Buku yang Direkomendasikan untuk Program Subsidi Penerjemahan Frankfurt Book Fair 2014“: bukan pada tahun 2014 inilah Indonesia direncanakan menjadi Tamu Kehormatan di Frankfurt Book Fair, melainkan pada tahun 2015 yang akan datang! Lalu, kenapa ditulis tahun 2014? Dugaan saya, “2014″ di situ merujuk pada program subsidi penerjemahannya. Sebab, Pak Sugiyono –Ketua Komite Buku dan Penerjemahan Frankfurt Book Fair– pernah menyampaikan kepada saya bahwa dana 1 juta USD yang disiapkan pemerintah RI untuk subsidi penerjemahan adalah khusus untuk tahun 2014. Adapun untuk 2015, akan ada anggaran lain lagi (yang besarnya belum kita ketahui)."
http://www.indonesiagoesfrankfurt.net/daftar-rekomendasi-buku-komnas-frankfurt-book-fair-catatan-dan-pertanyaan/


Catatan: Untuk lampiran, saya tidak tahu cara menyertakan di forum ini. Harap kirim surel ke saya di: 'surya@alumni.nus.edu.sg'. Akan saya kirim lampiran2nya.icon_smile.gif Surya


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Frankfurt Book Fair 2015 - Kabar gembira untuk penerjemah dan penerbit

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search