Seputar penerjemahan resmi/official translation
Thread poster: Harry Hermawan

Harry Hermawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:30
Member (2005)
English to Indonesian
Dec 27, 2007

Ada pertanyaan dari klien, beliau bilang apa sih yg dimaksud dengan 'Official Translation'

Saya bilang
1. terjemahan dari instansi terkait yang mengeluarkan terjemahan dan menyatakan bahwa terjemahan telah resmi/official, terlepas apakah diterjemahkan atau tertera cap sworn translator.

2. terjemahan dari sworn translator dalam hal ini penerjemah tersumpah dengan SK Gubernur DKI, maka saya bilang bisa disebut terjemahan resmi (official translation).

Apakah pernyataan saya bisa diterima? Mohon masukan rekan2.


 

Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:30
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
Terjemahan Resmi Dec 27, 2007

Ini sedikit masukan dari saya, Hars.

Secara umum, terjemahan dapat dibagi menjadi dua kategori: 1) terjemahan biasa dan 2) terjemahan resmi.

Terjemahan biasa adalah terjemahan yang tidak disertai sertifikasi. Sebaliknya, terjemahan resmi adalah terjemahan yang disertai sertifikasi. Sertifikasi adalah pernyataan tertulis disertai stempel dan tanda tangan bahwa teks sasaran adalah terjemahan yang benar, akurat, dan sesuai dengan teks sumber.

Namun demikian, tidak dapat dikatakan bahwa terjemahan biasa pasti lebih rendah kualitasnya daripada terjemahan resmi. Kategorisasi ini hanya didasarkan pada kegunaan terjemahan yang dibutuhkan.

Terjemahan untuk keperluan internal biasanya tidak memerlukan sertifikasi. Sebaliknya, terjemahan untuk keperluan eksternal biasanya memerlukan sertifikasi.

Sertifikasi terjemahan dapat dilakukan oleh:
1) penerjemah bersertifikat/terakreditasi (penerjemah yg sudah lulus ujian sertifikasi/akreditasi penerjemah yg diadakan oleh lembaga resmi);
2) penerjemah tersumpah (penerjemah yg sudah lulus ujian sertifikasi/akreditasi penerjemah teks hukum atau penerjemah yg sudah mendapat sertifikat penerjemah tersumpah dari departemen kehakiman, pengadilan, atau departemen luar negeri);
3) penerjemah yang berlatar belakang pendidikan bidang penerjemahan; dan
4) lembaga resmi (departemen kehakiman, pengadilan, departemen luar negeri, organisasi penerjemah atau lembaga akreditasi penerjemah).

Teruskan perjuangan

Hipyan


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Seputar penerjemahan resmi/official translation

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search