is translation office 3000 becoming some standard
Thread poster: xxxBrandis
xxxBrandis
Local time: 07:01
English to German
+ ...
Nov 4, 2004

HI! Lately I have recd. a mail offering a word count and billing tool called Translation 3000 and after reading that I had this stupid feeling that all translators in Germany are using this and only me is using practiline. Is that true that Translation 3000 is becoming somekind of industry standard in German for counting and invoicing purposes. All tips are welcomed.
Rgds,Brandis
Thank you for the link Marc.

[Edited at 2004-11-04 17:30]


Direct link Reply with quote
 
xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 07:01
German to English
+ ...
is translation office 3000 becoming some standard Nov 4, 2004

No.

See this thread: http://www.proz.com/topic/26280

Marc


Direct link Reply with quote
 
Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 07:01
English to German
+ ...
No, I don't think so. Nov 4, 2004

I just think that TO3000 is simply a great tool and a lot of translators bought in the past.
I have it myself, and it comes along with Anycount, so why not use it when it's actually there?

Having said that, I wouldn't take Anycount's wordcount at face value unless I have checked it with other tools, such as Word or various macros that are out there. If someone tells you it is a standard, I would simply point them to the door.

I do this with people (i.e., agencies) who want to urge me into buying Trados because it has evolved into some kind of standard.

Kindly,
Sonja


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

is translation office 3000 becoming some standard

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search