Search Engine Optimization for Translators
Thread poster: Melanie Di-Costanzo

Melanie Di-Costanzo  Identity Verified
Germany
Member (2013)
German to French
Apr 9, 2016

Hello everybody,

Last month, I went to the Translation and Localization Conference in Warsaw. I hold a workshop about SEO there. It was a lot of fun. I love everything related to the internet, digital knowledge and search engine optimization.

Since the workshop, I have posted 6 videos (youtube) about different SEO topics related to our work as linguists (translators and copywriters).

I would be very happy to hear your thoughts on this subject.
Is it something that your clients already asked you about? Is there some topics that you'd want to know more about?

Here is the website: www.translators-learn-seo.com
and here the youtube channel: https://www.youtube.com/channel/UCT7Izl66GIqQkbmNlSgyvNw?nohtml5=False

Feedback is appreciated

Looking forward to hear from you,

Melanie


Direct link Reply with quote
 

Anton Konashenok  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:32
English to Russian
+ ...
Are you sure you picked the correct medium? Apr 9, 2016

Different people have different dominant modalities of perception, but there is a certain correlation between one's profession and one's dominant modality. Personally, I find watching video utterly counterproductive when I can read a printed text instead, and I strongly suspect that quite a few translators think the same - after all, text is what we eat for breakfast.
Another problem is that linguists are especially sensitive to errors in the language, and sorry, your English sounds too non-native to be comfortable, which wouldn't have happened in a printed text.


Direct link Reply with quote
 

Melanie Di-Costanzo  Identity Verified
Germany
Member (2013)
German to French
TOPIC STARTER
Printed text Apr 10, 2016

Hello Anton,

Thank you for your feedback.
Well, you are right, text is what we eat for breakfast! This is why every time I publish a video, I also write a blog post. While the video is intended to be a short introduction to a specific topic, the text goes more in depth.

This is for the one who prefer reading than watching, want more information or might be bothered by my frenchy accent

Wishing you a lovely sunday,
Melanie


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Search Engine Optimization for Translators

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 for €415/$495 with free eLearning
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 For this month only – receive SDL Trados Studio 2017 - Getting Started eLearning for FREE.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search