International Translation Day 2017

Join for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Term to describe telephone interpreting that is not consecutive
Thread poster: Rachael Walker

Rachael Walker  Identity Verified
Local time: 11:31
Spanish to English
Jul 9, 2011

Hi all,

I want to advertise a type of telephone interpreting service, however it is not traditional in so far as it is not immediate. I have assisted a number of clients already by making phone calls on their behalf to Spanish speakers and then relaying the information back to them. This has often required more than one phone call andhas taken place over a short period of time. I have also done this via email. I'd like to know what the best term would be to describe this service given it is not traditional interpreting.

Many thanks,


Direct link Reply with quote
depends Jul 11, 2011

Well, from your description it sounds like what you're doing is delayed consecutive interpretation.

I guess it would depend on if you are only relaying information. Are you able to answer questions for which you already know the answer to or give additional information without having to call back your client and see what they have to say? If so then you would be acting more like a representative of your client. A liaison if you will. If this is the case you can call it that, or look for a good synonym and use that.


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Term to describe telephone interpreting that is not consecutive

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search