Portuguese Legal Dictionary Thread poster: sonjaswenson (X)
| sonjaswenson (X) United States Local time: 02:38 Spanish to English + ...
Hello, I am going to start preparing for certification as a Portuguese legal interpreter in the US and am looking for a good dictionary. I have the Interpreter's Companion in Spanish, which is fantastic, but I can't find anything similar in Portuguese (in fact everything available seems to be deeply flawed). Does anyone have any suggestions? (Or will I have to take on the task of making it myself?) | | | Steven Capsuto United States Local time: 03:38 Member (2004) Spanish to English + ... A legal dictionary... it's a start | Mar 2, 2012 |
I've been generally happy with the Dicionário Jurídico Português-Inglês Inglês-Português by Maria Chaves de Mello (9th Brazilian edition, 2009). The format is very different from The Interpreter's Companion, and it's specifically a legal dictionary (so don't expect the glossaries on weapons, drug slang, car crashes, folk medicine, etc.). But it's very useful when rendering legal/courtroom jargon or translating court documents.... See more I've been generally happy with the Dicionário Jurídico Português-Inglês Inglês-Português by Maria Chaves de Mello (9th Brazilian edition, 2009). The format is very different from The Interpreter's Companion, and it's specifically a legal dictionary (so don't expect the glossaries on weapons, drug slang, car crashes, folk medicine, etc.). But it's very useful when rendering legal/courtroom jargon or translating court documents. As you've probably noticed, it's hard to find good PT<>EN reference materials. Maybe you will have to create your own. If so, maybe you can make some extra money by publishing it. ▲ Collapse | | | Paul Dixon Brazil Local time: 04:38 Portuguese to English + ...
My favourite legal dictionary is: CASTRO, Marcílio M. - Dicionário de Direito, Economia e Contabilidade Inglês/Português/Inglês Rio de Janeiro, Forense GEN, 2010 Similar to Chaves in that it is a legal dictionary, not an interpreter's companion - as I do translation but not interpreting I am not aware of the Interpreter's Companion as mentioned here. On the plus side, it contains models of contracts, petitions etc and tips on simplification of legalese.... See more My favourite legal dictionary is: CASTRO, Marcílio M. - Dicionário de Direito, Economia e Contabilidade Inglês/Português/Inglês Rio de Janeiro, Forense GEN, 2010 Similar to Chaves in that it is a legal dictionary, not an interpreter's companion - as I do translation but not interpreting I am not aware of the Interpreter's Companion as mentioned here. On the plus side, it contains models of contracts, petitions etc and tips on simplification of legalese. It also has a long list of additional references.
[Edited at 2012-03-03 03:34 GMT]
[Edited at 2012-03-03 03:34 GMT] ▲ Collapse | | | sonjaswenson (X) United States Local time: 02:38 Spanish to English + ... TOPIC STARTER
Thank you, that one does sound good! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Portuguese Legal Dictionary Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |