Interpreting in the medical field
Thread poster: Giulia Carletti

Giulia Carletti  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Jun 18, 2012

Hello!

I am a newly-graduated conference interpreter with Italian as my A language and English and Spanish as B languages.
I am really interested in the medical field, but apparently it's very hard to get started in this area, since there are not courses entirely dedicated to this subject.
I was actually thinking of moving to the UK for some time in September, and I read about the DPSI and its health option.
Do you think that this would be a good starting point? I would like to know if, according to you, it might be useful to certify that I have some knowledge/background in the medical field- I know you have to study a lot in order to work as an interpreter in medical conferences/translate medical documents and the like, but coudl this be a "springboard".
Thank you in advance! =)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Interpreting in the medical field

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search