Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
The question is, is this good or bad for the industry as a whole?
In some ways, it's terribly bad. People must be getting the idea that if they employ a professional interpreter (and by implication, any member of our profession), then they are likely to be fobbed off with rubbish.
Yet nobody ever heard much about court interpreting until these "cost-cutting" measures were implemented, so that clearly gives the impression that the well-paid interpreters were giving good service and that it's these measures designed to cut costs which are in fact causing havoc. There may still be some cost savings for the UK government, but at what price? How many miscarriages of justice are acceptable?
I feel really sorry for all the court interpreters based in the UK. They must be having a really hard time of it, and I hope they can keep up their boycott and still find work. I might even have felt slightly sorry for ***, as they have entered into a truly catastrophic agreement, but they clearly put 100% of the blame on the individual interpreters, whilst paying peanuts. Does anyone believe they give training as they say when there are complaints?
*** will either remove them from its register, reinstate them or provide further training, as appropriate
Edited to comply with site rule 8#8 regarding disclosure of outsourcer names
[Edited at 2012-08-06 19:42 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new