Thread poster: Josemi
Hello to everyone.
I was wondering if there is such a thing as sworn/certified interpretation in the US. I know it exists for translation. But does it also exist for interpretation?
| | Ewa Olszowa
Local time: 15:16
Polish to English
| Not in US but.. || Feb 17, 2015 |
Not sure abut US. In Poland there is sworn interpreting whenever sworn translator is needed to assist in a specific event - for example marriage ceremony - only then the act of marriage is valid if accompanied by an official sworn translator who interprets everything said.
In Canada, sometimes an interpreter has to sign a declaration at the end of an assignement confirming that he interpreter everything to the best of his abblity.
[Edited at 2015-02-17 18:16 GMT]
Each interpreter has to swear to interpret particular proceedings to the best of their knowledge and skills. To interpret at certain types of legal proceedings you have to be a certified interpreter— for courts and certain other governmental entities.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
|PerfectIt consistency checker|
|Faster Checking, Greater Accuracy|
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
More info »
|Anycount & Translation Office 3000|
|Translation Office 3000|
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info »