Survey: legal status of interpretation worldwide
Thread poster: iyavor

Local time: 06:11
Hebrew to English
+ ...
Jul 24, 2017

Hi everyone,

I am curious as to the legal status of simultaneous/consecutive interpretation in other countries.

In Israel, where I live, there are certification programs (e.g. Bar Ilan University) for both interpretation and translation, but they aren't a legal requirement to practice the profession, so essentially, anyone can claim to be a professional translator or interpreter. Besides, government agencies rarely insist on working with certified professionals here, and simply look for the best prices available through translation agencies. As you can imagine, this leads to an erosion of the quality of the work and in the prices we can charge.

What's the case in the countries you live in? How can we give our profession the status it deserves in the eyes of the law?

Ilan Yavor

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Survey: legal status of interpretation worldwide

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search