Inclusive-format topic

New posters welcome!
MA dissertation research in consecutive interpreting
Thread poster: MartaZ
Jun 17

Dear interpreters!

I am a postgraduate student at MA in Conference Interpreting at London Metropolitan University.

I am currently writing my dissertation. It's aim is to examine what language interpreters take notes in when interpreting consecutively (I'm focusing on long consecutive - speeches of 6 mins long with notes). I'm looking for volunteers, experienced conference interpreters with Polish A and English B, to take part in an empirical study.

What will you be required to do
First of all, you will need to complete a short questionnaire (10 questions). The study itself will involve a consecutive interpretation with notes into and out of Polish. The topic will be general. The interpretations will be recorded. I ask the participants to share their notes with me which I will need for the purpose of analysis. The experiment is anonymous and I will not share your personal data with anyone. The interpretations and notes will only be used for the purpose of my dissertation.

If you're interested please contact me on marta.j.zielinska@gmail.com

I will be really grateful for your help.

With kind regards

Marta Zielińska-Moyce

[Edited at 2018-06-17 19:41 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

MA dissertation research in consecutive interpreting

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search